ويكيبيديا

    "تعتبر الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Estado parte considera
        
    • según el Estado parte
        
    • el Estado Parte estima
        
    • por el Estado Parte
        
    • juicio del Estado Parte
        
    • esa Parte considere
        
    • el Estado parte se consideran
        
    Por consiguiente, el Estado parte considera que la queja se basa en la insatisfacción del autor con las decisiones nacionales. UN وعليه، تعتبر الدولة الطرف أن الشكوى تستند إلى عدم رضا صاحبها عن القرارات التي اتخذتها السلطات المحلية.
    Con ello, el Estado parte considera que no se puede sostener una violación del Pacto, ya que el autor ha aceptado los hechos según fueron establecidos por los tribunales españoles. UN وعلى هذا الأساس تعتبر الدولة الطرف أنه لا مجال للجدال بشأن وجود انتهاك للعهد، ما دام صاحب البلاغ قد قبل بالوقائع كما أثبتتها المحاكم الإسبانية0
    Con ello, el Estado parte considera que no se puede sostener una violación del Pacto, ya que el autor ha aceptado los hechos según fueron establecidos por los tribunales españoles. UN وعلى هذا الأساس تعتبر الدولة الطرف أنه لا مجال للجدال بشأن وجود انتهاك للعهد، ما دام صاحب البلاغ قد قبل بالوقائع كما أثبتتها المحاكم الإسبانية0
    Por ello el Estado parte considera que esta referencia no debe tenerse en cuenta en el examen del asunto. UN ولذلك، تعتبر الدولة الطرف أن هذه الإشارة لا تمت بصلة للموضوع قيد المناقشة.
    Por consiguiente, el Estado parte considera que esta parte de la denuncia no plantea una cuestión en términos de los derechos reclamados y, además, no está suficientemente justificada. UN وبناء على ذلك، تعتبر الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ ليس نقطة حاسمة من حيث الحقوق المدعى بها وأنه لم يدعَّم بأدلة كافية.
    Por consiguiente, el Estado parte considera que esta parte de la denuncia no plantea una cuestión en términos de los derechos reclamados y, además, no está suficientemente justificada. UN وبناء على ذلك، تعتبر الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ ليس نقطة حاسمة من حيث الحقوق المدعى بها وأنه لم يدعَّم بأدلة كافية.
    el Estado parte considera, por consiguiente, que la reclamación en virtud del párrafo 1 del artículo 14, que figura en la comunicación, carece manifiestamente de fundamento. UN وبالتالي تعتبر الدولة الطرف أن زعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 لا يقوم بكل وضوح على أي أساس.
    En consecuencia, el Estado parte considera que la comunicación debería considerarse inadmisible por no acreditarse la existencia de una discriminación. UN وتبعاً لذلك، تعتبر الدولة الطرف أنه يجب الحكم بعدم مقبولية البلاغ، نظراً إلى أنه لا يثبت وجود تمييز.
    Por ello, el Estado parte considera que los recursos internos no han sido agotados y que la comunicación debe ser declarada inadmisible. UN لذلك، تعتبر الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وترتئي إعلان البلاغ غير مقبول.
    Como el autor no ha presentado pruebas, el Estado parte considera infundada su queja acerca de los cargos penales pendientes. UN وبانعدام وجود أية أدلة قدمها صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف ادعاءه بشأن التهم الجنائية المعلقة غير قائم على أي أساس.
    Por lo tanto, el Estado parte considera que la comunicación del autor es inadmisible. UN وعليه تعتبر الدولة الطرف أن بلاغ صاحب الشكوى غير مقبول.
    Por esas razones el Estado parte considera que el autor no ha demostrado sus afirmaciones. UN ولهذه الأسباب تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدعم هذه الادعاءات.
    Por ese motivo, el Estado parte considera que el autor no ha podido demostrar una violación del párrafo 4 del artículo 18 del Pacto y pide al Comité que declare inadmisible esta parte de la comunicación. UN ولهذه الأسباب، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 18 من العهد، وترجو من اللجنة أن تعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    Por esas razones el Estado parte considera que el autor no ha demostrado sus afirmaciones. UN ولهذه الأسباب تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدعم هذه الادعاءات.
    Por ese motivo, el Estado parte considera que el autor no ha podido demostrar una violación del párrafo 4 del artículo 18 del Pacto y pide al Comité que declare inadmisible esta parte de la comunicación. UN ولهذه الأسباب، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 18 من العهد، وترجو من اللجنة أن تعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    Con respecto a las fotos de cadáveres que supuestamente son los de los dos hermanos del autor, el Estado parte considera que no es posible identificarlos. UN وفيما يتعلق بصور الجثث المفروض أنها تعود لشقيقي صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف أنه من غير الممكن التعرف عليهما.
    Con respecto a las fotos de cadáveres que supuestamente son los de los dos hermanos del autor, el Estado parte considera que no es posible identificarlos. UN وفيما يتعلق بصور الجثث المفروض أنها تعود لشقيقي صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف أنه من غير الممكن التعرف عليهما.
    Así pues, según el Estado parte, la afirmación del autor de que los recursos de revisión no son efectivos, carece de fundamento. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    el Estado Parte estima igualmente infundadas las alegaciones del autor en que asimila abusivamente sus condiciones de detención a tratamientos degradantes. UN كما تعتبر الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى التي يشبِّه فيها بشكل تعسفي ظروف اعتقاله بالمعاملة المهينة هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    17. Sírvanse indicar los acuerdos, tratados u otros arreglos bilaterales, regionales o multilaterales firmados por el Estado Parte de que se trata, así como cualquier legislación nacional pertinente sobre la materia. UN 17- وتُرجى الإشارة إلى الاتفاقات أو المعاهدات أو غيرها من الترتيبات الثنائية والإقليمية و/أو متعددة الأطراف،ذات الصلة بالموضوع، والتي تعتبر الدولة الطرف المعنية طرفا فيها، وكذا الإشارة إلى أية تشريعات وطنية لها صلة بهذا الموضوع.
    La notificación contendrá una declaración acerca de los acontecimientos extraordinarios que, a juicio del Estado Parte notificador, han puesto en peligro sus intereses supremos. UN ويجب أن يشتمل هذا الإخطار على بيان الأحداث غير العادية التي تعتبر الدولة الطرف المقدِّمـة للإخطار أنها قد عرَّضت مصالحها العليا للخطر
    La Conferencia reafirma también que, con arreglo al artículo X, deberá notificar de esta retirada a todas las partes en el Tratado y al Consejo de Seguridad con una antelación de tres meses. Tal notificación deberá incluir una exposición de los acontecimientos extraordinarios que esa Parte considere que han comprometido sus intereses supremos. UN ويكرر المؤتمر أيضا تأكيد أنه عملا بالمادة العاشرة يرسل الإخطار بهذا الانسحاب إلى جميع سائر الأطراف في المعاهدة وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قبل الانسحاب بثلاثة شهور، وأن يتضمن هذا الإخطار بيانا بالأحداث الاستثنائية التي تعتبر الدولة الطرف أنها عرضّت مصالحها العليا للخطر.
    En los informes se deberá indicar también qué disposiciones de la legislación en vigor en el Estado parte se consideran un obstáculo para la aplicación del Protocolo Facultativo y si existen planes para revisar esas disposiciones. UN وينبغي أن تُشير التقارير كذلك إلى أية أحكام نافذة حالياً في التشريعات تعتبر الدولة الطرف أنها تشكل عائقاً أمام تنفيذ البروتوكول الاختياري وهل هناك أية خطط لمراجعة هذه الأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد