ويكيبيديا

    "تعتبر اللجنة أن صاحب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Comité considera que el
        
    • el Comité estima que el
        
    • el Comité considera que éste
        
    Habida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha aportado pruebas objetivas de un riesgo personal, real y presente de tortura a su regreso a Burundi. UN وبناءً على ما سبق، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر موضوعية تثبت وجود خطر شخصي وحقيقي وواقعي في تعرضه للتعذيب لدى عودته إلى بوروندي.
    Habida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha aportado pruebas objetivas de un riesgo personal, real y presente de tortura a su regreso a Burundi. UN وبناءً على ما سبق، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر موضوعية تثبت وجود خطر شخصي وحقيقي وواقعي في تعرضه للتعذيب لدى عودته إلى بوروندي.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor ha intentado, de forma razonable y en tiempo oportuno, denunciar los presuntos malos tratos y la discriminación de los que fue objeto. UN ولذا تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد بذل محاولات معقولة في الوقت المناسب للشكوى من إساءة المعاملة والتمييز المزعومين.
    Por consiguiente, el Comité estima que el autor no ha fundamentado como corresponde su reclamación a efectos de admisibilidad y que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 4.4. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه، لأغراض المقبولية، ولذلك تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor ha intentado, de forma razonable y en tiempo oportuno, denunciar los presuntos malos tratos y la discriminación de los que fue objeto. UN ولذا تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد بذل محاولات معقولة في الوقت المناسب للشكوى من إساءة المعاملة والتمييز المزعومين.
    Sin embargo, el Comité considera que el autor ha fundamentado de manera suficiente, a los efectos de la admisibilidad, que su comunicación plantea cuestiones relacionadas con el artículo 17 del Pacto por la presunta falta de protección por el Estado Parte del derecho del autor a tener acceso a su hijo. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، أن بلاغه يثير قضايا بموجب المادة 17 من العهد حيث زعم أن الدولة الطرف قد أهملت حماية حقه في الالتقاء بابنه.
    En consecuencia, el Comité considera que el autor no ha fundamentado su denuncia a efectos de la admisibilidad y ésta es pues inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يؤيد شكواه لأغراض المقبولية وأن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus alegaciones a los efectos de la admisibilidad, y concluye que la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Sobre la base del material de que dispone, el Comité considera que el autor no ha fundamentado lo suficiente, a efectos de la admisibilidad, que su exclusión de la lista de magistrados designados se basara exclusivamente en las dos sentencias polémicas que había dictado, y no en otros criterios objetivos del sistema de evaluación. UN وبالاستناد إلى المادة المعروضة عليها، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، الأدلة الكافية التي تثبت أن عدم إدراجه في قائمة القضاة المعينين، هو قرار اتخذ بالاستناد حصراً إلى الحكمين الخلافيين الصادرين عنه، ولا يقوم على معايير موضوعية أخرى يستند إليها نظام الترتيب.
    10.5. Sobre la base de todo lo que antecede, el Comité considera que el autor no dispuso de las garantías necesarias en el proceso antes de su devolución. UN 10-5 وعلى أساس كل ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتمتع بالضمانات الضرورية في الإجراءات السابقة قبل الترحيل.
    10.5 Sobre la base de todo lo que antecede, el Comité considera que el autor no dispuso de las garantías necesarias en el proceso antes de su devolución. UN 10-5 وعلى أساس كل ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتمتع بالضمانات الضرورية في الإجراءات السابقة قبل الترحيل.
    En tales circunstancias, el Comité considera que el autor carece de la capacidad necesaria para actuar en representación de las presuntas víctimas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 22 de la Convención. UN وبالتالي، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ تعوزه الأهلية اللازمة لتمثيل الضحايا المزعومين بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية.
    En tales circunstancias, el Comité considera que el autor carece de la capacidad necesaria para actuar en representación de las presuntas víctimas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 22 de la Convención. UN وبالتالي، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ تعوزه الأهلية اللازمة لتمثيل الضحايا المزعومين بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Respecto de las quejas fundadas en el artículo 14, párrafo 1, y el artículo 15, párrafo 1, el Comité considera que el autor no explica de qué manera los hechos a que se refieren dichas quejas le han afectado personalmente u ocasionado un perjuicio específico. UN وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يفسر كيف أثرت الأحداث التي تشير إليها الشكوى عليه شخصياً أو الضرر المحدد الناتج عنها.
    Por todos estos motivos, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente a efectos de admisibilidad su afirmación de que fue víctima de discriminación por su condición de recluso. UN ولهذه الأسباب جميعها، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية، لأغراض المقبولية، تُثبت ادعاءه بأنه وقع ضحية تمييز بسبب وضعه كسجين.
    6.9 Con respecto a los artículos 2 y 26 del Pacto, el Comité considera que el autor no ha fundamentado ninguna alegación en virtud de estas disposiciones. UN 6-9 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و26 من العهد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على أي ادعاء مقدم بمقتضى هذه الأحكام.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus reclamaciones a tenor del artículo 6, párrafo 1, del Pacto y, por tanto, declara que esa parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد، ولذلك تعلن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En esas circunstancias, el Comité estima que el autor no ha presentado una reclamación con arreglo al Pacto que transcienda lo que el Comité ya decidió respecto de la comunicación inicial del autor. UN وفي هذه الحال، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ ليس لـه أي ادعاء بموجب العهد يتجاوز نطاق ما سبق أن قررته اللجنة في بلاغه الأول إليها.
    Dadas las circunstancias, el Comité estima que el autor no ha demostrado, a efectos de admisibilidad, la alegación de que se ha violado su derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن حقه في المشاركة في إدارة الشؤون العامة قد انتهك.
    Sobre la base de lo que antecede, el Comité estima que el autor no ha probado su alegación de que corre un riesgo real e inminente de ser torturado a su regreso a Burundi. UN وبناءً على ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت إدعاءه الذي يفيد بأن خطر تعرضه للتعذيب حال عودته إلى بوروندي خطر حقيقي ووشيك.
    En ausencia de pruebas que indiquen que la policía sigue interesada por el autor de la queja, el Comité considera que éste no ha logrado fundamentar su afirmación de que su enjuiciamiento por los cargos formulados contra él seguirá adelante, aunque haya sido revocada la ley en que se fundan. UN وفي غياب أية أدلة تشير إلى استمرار اهتمام الشرطة بملاحقة صاحب الشكوى، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتمكن من إثبات صحة ادعائه بأن ملاحقته على أساس التُهم الموجهة إليه سوف تستمر على الرغم من إلغاء القانون ذي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد