Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los Obstáculos Técnicos al comercio y en el código de prácticas. | UN | ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة. |
Le preocupaban las condiciones en materia de embalaje y etiquetado, que no estaban previstas en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al comercio. | UN | وقال إنه يشعر بالقلق إزاء متطلبات التغليف ووضع البطاقات، والتي لا يشملها اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة. |
El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al comercio de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tal vez no se adapte bien a varios de esos instrumentos. | UN | واتفاق المنظمة العالمية للتجارة بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة قد لا يكون متمشياً مع عدد من هذه الصكوك. |
Las restricciones privadas están actuando actualmente como barreras importantes al comercio | UN | تقوم قيود الجهات الخاصة حاليا مقام حواجز هامة تعترض التجارة |
Sus posibles efectos para el comercio y las inversiones son motivo de preocupación para los países en desarrollo ya que pueden dar origen a obstáculos al comercio, especialmente en el caso de las PYME. | UN | وتشكل اﻵثار التجارية والاستثمارية المحتملة لهذه المعايير مصدر قلق بالنسبة للبلدان النامية، إذ أنها قد تؤدي إلى ظهور حواجز تعترض التجارة ولا سيما بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ello incluirá también el análisis de las posibilidades de exportación y las barreras que se oponen al comercio de servicios energéticos. | UN | وهذا سيشمل أيضا تحليل إمكانات التصدير والحواجز التي تعترض التجارة في خدمات الطاقة؛ |
Esto incluirá también el análisis de las posibilidades de exportación y las barreras que se oponen al comercio de servicios energéticos. | UN | وهذا سيشمل أيضاَ تحليل إمكانات التصدير والحواجز التي تعترض التجارة في خدمات الطاقة؛ |
Las iniciativas regionales han mejorado la conectividad a través de la infraestructura y han reducido la pobreza y las barreras al comercio y a la inversión. | UN | وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار. |
El Gobierno también tomó otras medidas para eliminar las barreras al comercio exterior y la inversión extranjera. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي. |
Por lo general los obstáculos al comercio de servicios no son los aranceles, sino más bien la reglamentación nacional. | UN | فالحواجز التجارية التي تعترض التجارة في الخدمات لا ترجع عادة إلى التعريفات بل ترجع بالأحرى إلى الأنظمة المحلية. |
Vamos a trabajar para eliminar las barreras al comercio regional e instamos a los países a abrir sus mercados a los países en desarrollo. | UN | وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية. |
Un caso muy interesante es el de Noruega, que eliminó varios obstáculos técnicos al comercio relativos a los fertilizantes artificiales, lo que aumentó la competencia de las importaciones. | UN | ومن الأمثلة المثيرة للاهتمام مثال النرويج التي أزالت مختلف الحواجز التقنية التي تعترض التجارة في الأسمدة الصناعية، مما أدى إلى زيادة التنافس على الواردات. |
Es por ello que los distintos acuerdos logrados deberán ser objeto de profundización a través de mayores niveles de reducción de apoyos y subsidios, así como por la eliminación de los obstáculos no arancelarios al comercio. | UN | وهذا هو سبب وجوب تكملة مختلف الاتفاقات بالمزيد من خفض مستويات الدعم والاعانات وبازالة العقبات غير الجمركية التي تعترض التجارة. |
Creemos que en la próxima Reunión Ministerial de la Organización Mundial del Comercio que se celebrará en diciembre, todos los participantes se esforzarán por eliminar todos los obstáculos al comercio de este vulnerable grupo de países. | UN | ونعتقـد أن كل المشاركيـن في الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في كانون اﻷول/ديسمبر سيعملون على إزالة كل العقبات التي تعترض التجارة في هذه المجموعة الضعيفة من البلدان. |
Consideró muy valiosa la colaboración con la OMC para ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de la reducción de las barreras al comercio en la esfera de los servicios de contabilidad. | UN | وأسند قيمة مرتفعة للتعاون مع منظمة التجارة العالمية على مساعدة البلدان النامية على اﻹفادة من تخفيض الحواجز التي تعترض التجارة في خدمات المحاسبة. |
Sin embargo, los obstáculos internacionales al comercio internacional en productos forestales, en especial los obstáculos no arancelarios, aún podrían afectar el acceso de los productos forestales al mercado internacional. | UN | غير أنه لا تزال هناك حواجز تعترض التجارة الدولية بالمنتجات الحرجية، وبخاصة الحواجز غير المتعلقة بالتعريفات الجمركية التي يمكن أن تكون عقبة أمام فرص وصول منتجات الغابات إلى اﻷسواق الدولية. |
Sin embargo, los obstáculos internacionales al comercio internacional en productos forestales, en especial los obstáculos no arancelarios, aún podrían afectar el acceso de los productos forestales al mercado internacional. | UN | غير أنه لا تزال هناك حواجز تعترض التجارة الدولية بالمنتجات الحرجية، وبخاصة الحواجز غير المتعلقة بالتعريفات الجمركية التي يمكن أن تكون عقبة أمام فرص وصول منتجات الغابات إلى اﻷسواق الدولية. |
Además, la Comisión debía afirmar su mandato en cuestiones importantes como la integración del comercio, el medio ambiente y el desarrollo; el comercio de servicios; el mejoramiento de las preferencias comerciales; y la identificación de los obstáculos al comercio. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي للجنة أن تضمن ولايتها بشأن قضايا هامة مثل دمج التجارة والبيئة والتنمية؛ والتجارة في الخدمات؛ وتحسين اﻷفضليات التجارية؛ وتحديد العقبات والحواجز التي تعترض التجارة. |
v) Los gobiernos deben promover el acceso a la infraestructura de la información y evitar los obstáculos al comercio por vía electrónica. | UN | `٥` ينبغي للحكومات أن تدعم فرص الوصول إلى الهياكل اﻷساسية للمعلومات وينبغي لها أن تزيل الحواجز التي تعترض التجارة الالكترونية. |
Se señaló al respecto que la preparación de un instrumento internacional sobre la contratación electrónica y el examen de la vía apropiada para eliminar los obstáculos jurídicos para el comercio electrónico en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes no eran incompatibles. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
Incluso los acuerdos sobre OTC y sobre la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias que se negociaron en el marco de la Ronda Uruguay señalan explícitamente que los países desarrollados miembros de la OMC deberían prestar asistencia a los países en desarrollo miembros a fin de que hagan frente a los problemas señalados. | UN | بل إن الاتفاقين المتعلقين بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتدابير الصحة البشرية والنباتية اللذين التي تم التفاوض بشأنهما في إطار جولة أوروغواي ينصان صراحة على أنه ينبغي للدول المتقدمة النمو الأعضاء في منظمة التجارة الدولية أن تساعد الدول الأعضاء النامية على معالجة هذه المشاكل. |
El Grupo de Trabajo estimó que la elaboración de tal marco jurídico general trascendería el ámbito de la labor del Grupo de Trabajo, consistente en eliminar los obstáculos jurídicos que imponen al desarrollo del comercio electrónico los instrumentos comerciales internacionales actuales. | UN | ورأى الفريق العامل أن وضع اطار قانوني شامل من هذا القبيل قد يتجاوز نطاق جهوده الرامية إلى ازالة العقبات التي تعترض التجارة الالكترونية في الصكوك الموجودة المتعلقة بالتجارة الدولية. |