El Comité apreció la manera abierta y autocrítica en que los representantes del Gobierno presentaron la información necesaria y la adicional, abordaron las cuestiones planteadas y debatieron las dificultades con que se había tropezado en la aplicación de la Convención. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للأسلوب الصريح القائم على النقد الذاتي الذي انتهجه ممثلو الحكومة في توفير المعلومات اللازمة والإضافية والتصدي للمسائل المثارة ومناقشة الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاتفاقية. |
105. Fuentes fidedignas facilitaron al Grupo de Trabajo información sobre los obstáculos con que supuestamente se había tropezado en la aplicación de la Declaración. | UN | 105- قدمت مصادر موثوق بها معلومات إلى الفريق العامل عن العقبات التي يدعى أنها تعترض تنفيذ الإعلان. |
Pide asimismo que se proporcione información concreta acerca de los obstáculos con que se tropiece para la aplicación del Pacto y expresa la esperanza de que el informe se presente con puntualidad. | UN | وتطلب أيضاً معلومات محددة فيما يتعلق بأية عراقيل تعترض تنفيذ العهد، وتعرب عن أملها في أن يقدم التقرير في الموعد. |
B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto | UN | باء - العوامل والصعوبات التي تعترض تنفيذ العهد |
7. Destaca que según el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo la adopción de medidas coercitivas unilaterales es uno de los obstáculos que se oponen a la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo; | UN | ٧- تؤكد أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد عيﱠن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد كعقبة تعترض تنفيذ إعلان الحق في التنمية؛ |
Las conversaciones del Representante Especial interino con todas las personas antes mencionadas se centraron en los medios para superar los obstáculos que se oponían a la aplicación del plan de arreglo, especialmente en los aspectos destacados por el Consejo de Seguridad. | UN | وركزت المناقشات التي أجراها ممثلي الخاص بالنيابة مع جميع اﻷطراف المذكورين أعلاه على سبل التغلب على العقبات التي تعترض تنفيذ خطة التسوية، ولا سيما الجوانب التي أبرزها مجلس اﻷمن. |
En su 90º período de sesiones, el Comité decidió revisar sus directrices para la redacción de informes y pidió al Sr. O ' Flaherty que examinara las directrices existentes y preparara un documento de trabajo en el que se mencionaran, en particular, todas las dificultades que podrían plantearse en la aplicación de las directrices armonizadas. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها التسعين، مراجعة مبادئها التوجيهية المتعلقة بصياغة التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ وثيقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسقة. |
Los problemas para aplicar el Acuerdo General de Paz no pueden oscurecer este hecho fundamental. | UN | ولا يجب أن تحجب المشاكل التي تعترض تنفيذ اتفاق السلم العام هذه الحقيقة اﻷساسية. |
298. Fuentes fidedignas facilitaron al Grupo de Trabajo información sobre los obstáculos con que supuestamente se había tropezado en la aplicación de la Declaración. | UN | 298- قدمت مصادر موثوق بها إلى الفريق العامل معلومات عن العقبات التي يُذكر أنها تعترض تنفيذ الإعلان. |
321. Fuentes fidedignas facilitaron información sobre los obstáculos con que supuestamente se había tropezado en la aplicación de la Declaración. | UN | 321- قدمت مصادر موثوق بها معلومات تتعلق بالعقبات التي يذكر أنها تعترض تنفيذ الإعلان. |
La Conferencia examinó los progresos alcanzados en la región americana y los retos que se planteaban para la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban. | UN | وقد استعرض المؤتمر التقدم المحرز في منطقة الأمريكتين والتحديات التي تعترض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Pregunta 3: Obstáculos para la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente. | UN | السؤال 3: ما هي العقبات التي تعترض تنفيذ توصيات المنتدى الدائم |
C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تعترض تنفيذ الاتفاقية |
7. Destaca que según el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo la adopción de medidas coercitivas unilaterales es uno de los obstáculos que se oponen a la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo; | UN | " ٧- تؤكد أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد عيﱠن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد كعقبة تعترض تنفيذ إعلان الحق في التنمية؛ |
La Conferencia instó al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo a que formulara sin demora, para su pronto examen por la Asamblea General de las Naciones Unidas, medidas generales y eficaces con objeto de eliminar los obstáculos que se oponían a la aplicación y puesta en práctica de la Declaración, y que recomendara medios para que todos los Estados disfrutaran de ese derecho. | UN | وحث المؤتمر الفريق العامل المعني بالحق في التنمية على أن يصوغ دون إبطاء تدابير شاملة وفعالة كفيلة بإزالة العقبات التي تعترض تنفيذ وإعمال إعلان الحق في التنمية لتنظر فيها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في وقت مبكر، وأن يوصي بالطرق والوسائل الكفيلة باعمال جميع الدول للحق في التنمية. |
En su 90º período de sesiones, el Comité decidió revisar sus directrices para la redacción de informes y pidió al Sr. O ' Flaherty que examinara las directrices existentes y preparara un documento de trabajo en el que se mencionaran, en particular, todas las dificultades que podrían plantearse en la aplicación de las directrices armonizadas. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها التسعين، مراجعة مبادئها التوجيهية المتعلقة بصياغة التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ وثيقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسقة. |
Se le informó de las iniciativas dirigidas a aplicar algunas de sus recomendaciones y de las dificultades para aplicar otras. | UN | وقد حصل على معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ بعض هذه التوصيات والصعوبات التي تعترض تنفيذ بعض التوصيات الأخرى. |
Además, se pidió que en lo sucesivo se facilitase información más sustantiva, particularmente en relación con los problemas con que tropezaba la aplicación de las resoluciones, sobre todo en los países. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب زيادة الجانب التقني في التقارير التي تقدم في المستقبل، خاصة فيما يتعلق بالمشاكل التي تعترض تنفيذ القرارات، لا سيما على الصعيد القطري. |
429. Los problemas que dificultan la aplicación de esas disposiciones del Pacto son los siguientes: | UN | 429- فيما يلي بعض المشكلات التي تعترض تنفيذ أحكام هذه المادة من الاتفاقية: |
47. Dado que en su primer período de sesiones el Grupo de Trabajo no había tenido tiempo suficiente para examinar a fondo los obstáculos que se oponen a la realización de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, consideró oportuno seguir reflexionando sobre esta cuestión. | UN | ٧٤- ونظرا ﻷنه لم يكن لدى الفريق، في دورته اﻷولى، وقت كاف للنظر بتعمق في العقبات التي تعترض تنفيذ إعلان الحق في التنمية، رأى أن من المناسب زيادة التفكير في هذه المسألة. |
10. Sin embargo, han surgido diversos obstáculos que impiden la aplicación de estas medidas legislativas, siendo el principal la falta de personal calificado para aplicarlas. | UN | ١٠ - غير أن عدة عقبات تعترض تنفيذ هذه النصوص؛ والسبب الرئيسي في ذلك هو عدم وجود موظفين مؤهلين للقيام بالتنفيذ. |
Lamentablemente, el Secretario General no pudo informar de ningún progreso hacia la superación de los obstáculos que impedían la aplicación del plan de arreglo. | UN | ومما يدعو للأسف أن الأمين العام لم يتمكن من الإبلاغ عن إحراز أي تقدم في التغلب على العراقيل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية. |
Es importante que se acometan los obstáculos que dificultan la ejecución del Programa 21 y la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de una manera integrada y coordinada. | UN | ومن المهم التطرق للعقبات التي تعترض تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بطريقة متكاملة ومتناسقة. |
La Comisión, como parte de su mandato actual, debe ayudar al Consejo en la supervisión, examen y evaluación del progreso logrado y en los problemas con que se tropieza en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وستضطلع اللجنة، كجزء من ولايتها القائمة، بمساعدة المجلس في أعمال الرصد والاستعراض وتقييم التقدم المحرز والمشاكل التي تعترض تنفيذ برنامج العمل. |
III. Obstáculos que se interponen a la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente | UN | ثالثا - العقبات التي تعترض تنفيذ توصيات المنتدى الدائم |