ويكيبيديا

    "تعترف الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Estado parte reconoce
        
    • el Estado Parte reconozca
        
    • reconoce el Estado Parte
        
    • el Estado parte reconoció
        
    • reconocido el Estado Parte
        
    el Estado parte reconoce que el nivel de vida se ha deteriorado, con más de un 70% de la población sumida en la más absoluta pobreza. UN تعترف الدولة الطرف بأن المستوى المعيشي قد تدهور نظراً إلى أن 70 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    185. el Estado parte reconoce que el nivel de vida se ha deteriorado y que el 70% de la población vive sumido en la extrema pobreza. UN 186- تعترف الدولة الطرف بأن مستوى المعيشة قد تدهور بدليل أن أكثر من 70 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    el Estado parte reconoce que la participación en el mercado laboral de las mujeres turcas y marroquíes es considerablemente menor que la de la población de origen neerlandés. UN 21 - تعترف الدولة الطرف بأن مشاركة النساء من أصل تركي ومغربي في العمالة أقل بكثير مما هي عليه لدى السكان من أصل هولندي.
    De hecho, es poco probable que el Estado Parte reconozca oficialmente que ha encarcelado a personas en razón de sus opiniones políticas y sin duda la delegación tendrá dificultades para responder a una pregunta tan delicada y formulada de manera tan directa. UN وفي الواقع، فمن غير المرجح أن تعترف الدولة الطرف رسمياً بأنه تم حبس أشخاص بسبب آرائهم السياسية ومن المؤكد أن الوفد سيلاقي صعوبات في الرد على سؤال حساس مطروح بشكل مباشر كهذا.
    Además, exhorta a continuar introduciendo los derechos del niño en los planes de estudio escolares, como medida para fomentar el respeto de la cultura indígena y el multiculturalismo y para combatir actitudes paternalistas y discriminatorias que, como reconoce el Estado Parte, siguen prevaleciendo en la sociedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق الطفل في المناهج التعليمية في المدارس كتدبير لتعزيز احترام ثقافة السكان اﻷصليين والتعددية الثقافية ومكافحة الاتجاهات اﻷبوية والتمييزية التي تعترف الدولة الطرف بأنها لا تزال سائدة في المجتمع.
    En una comunicación de fecha 29 de noviembre de 1999, el Estado parte reconoce que se reúnen las condiciones de admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تعترف الدولة الطرف بتلبية شروط مقبولية البلاغ.
    En una comunicación de fecha 29 de noviembre de 1999, el Estado parte reconoce que se reúnen las condiciones de admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تعترف الدولة الطرف بتلبية شروط مقبولية البلاغ.
    Por último, según el autor, el Estado parte reconoce así haberlo privado de la posibilidad de iniciar un procedimiento elemental y evidente para presentar el comienzo de prueba que requiere. UN وختاماً، وحسب صاحب الشكوى، تعترف الدولة الطرف بحرمانه بهذه الطريقة من إجراء أساسي ومفترض ليقدم بداية الدليل الذي تطلبه الدولة الطرف.
    el Estado parte reconoce no disponer de información actualizada y desagregada por sexo sobre la cobertura de los servicios de planificación familiar. UN 25 - تعترف الدولة الطرف بأنه ليس لديها معلومات مستكملة ومصنفة حسب نوع الجنس بشأن مدى شمولية خدمات تنظيم الأسرة.
    Si bien el Estado parte reconoce que tiene la obligación de protección, se remite a la jurisprudencia del Comité en caso de extradición, expulsión o devolución, en que se analiza el riesgo que una persona pueda correr en la jurisdicción de regreso sobre la base de los elementos de que dispone el Estado parte en el momento del traslado. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    Si bien el Estado parte reconoce que tiene la obligación de protección, se remite a la jurisprudencia del Comité en caso de extradición, expulsión o devolución, en que se analiza el riesgo que una persona pueda correr en la jurisdicción de regreso sobre la base de los elementos de que dispone el Estado parte en el momento del traslado. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    Artículo 1 72. el Estado parte reconoce el término discriminación tal como está previsto en el artículo 1 de la CEDAW. UN 72 - تعترف الدولة الطرف بما يعنيه مصطلح التمييز كما ورد في المادة 1 من الاتفاقية.
    262. el Estado parte reconoce que el respeto del derecho a la vida implica también la adopción de medidas para evitar la mortalidad materna. UN 262 - - تعترف الدولة الطرف بأن الحق في الحياة يشمل اتخاذ خطوات للوقاية من الوفيات النفاسية.
    Por lo que respecta a la situación de los derechos humanos imperante en la República Islámica del Irán, el Estado parte reconoce que las condiciones en que trabajan los periodistas y otros representantes de los medios de difusión en ese país son, por lo general, deficientes. UN وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام.
    Por lo que respecta a la situación de los derechos humanos imperante en la República Islámica del Irán, el Estado parte reconoce que las condiciones en que trabajan los periodistas y otros representantes de los medios de difusión en ese país son, por lo general, deficientes. UN وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام.
    No obstante, el Estado parte reconoce que existen conflictos y se enfrenta al problema de los grupos de insurgentes del Frente de Liberación Nacional de Ogaden, que participan en actividades terroristas y tienen como blanco a los civiles. UN ومع ذلك تعترف الدولة الطرف بوجود نزاعات وتواجه تحدّيات المتمثلة بالتعامل مع المجموعات المتمردة ضمن جبهة تحرير أوغادين الوطنية، التي تضطلع بأنشطة إرهابية وتستهدف المدنيين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte reconozca la existencia de la minoría amazigh y contemple la posibilidad de reconocer jurídicamente el idioma amazigh a fin de garantizar el ejercicio de los derechos reconocidos en el artículo 15 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بأن تعترف الدولة الطرف بوجود الأقلية الأمازيغية، وأن تنظر في منح مركز قانوني للغة الأمازيغية إعمالاً للحقوق المعترف بها في المادة 15 من العهد.
    Recomienda también que el Estado Parte reconozca que la existencia de garantías diplomáticas y de un dispositivo de seguimiento no puede utilizarse para justificar los traslados cuando haya un riesgo real de tortura. UN وتوصي كذلك بأن تعترف الدولة الطرف بأنه لا يمكن الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية وترتيبات المراقبة لتبرير عمليات النقل عندما يكون خطر التعذيب قائماً.
    Recomienda también que el Estado Parte reconozca que la existencia de garantías diplomáticas y de un dispositivo de seguimiento no puede utilizarse para justificar los traslados cuando haya un riesgo real de tortura. UN وتوصي كذلك بأن تعترف الدولة الطرف بأنه لا يمكن الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية وترتيبات المراقبة لتبرير عمليات النقل عندما يكون خطر التعذيب قائماً.
    Además, exhorta a continuar introduciendo los derechos del niño en los planes de estudio escolares, como medida para fomentar el respeto de la cultura indígena y el multiculturalismo y para combatir actitudes paternalistas y discriminatorias que, como reconoce el Estado Parte, siguen prevaleciendo en la sociedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق الطفل في المناهج التعليمية في المدارس كتدبير لتعزيز احترام ثقافة السكان اﻷصليين والتعددية الثقافية ومكافحة الاتجاهات اﻷبوية والتمييزية التي تعترف الدولة الطرف بأنها لا تزال سائدة في المجتمع.
    También sostiene que, al expedirle un pasaporte a su hijo, el Estado parte reconoció que el fallo judicial que no había reconocido la personalidad jurídica del demandante era " manifiestamente injusto " . UN ويفيد صاحب الشكوى أيضاً بأنه بإصدار جواز سفر لابنه، تعترف الدولة الطرف بأن الحكم الصادر من المحكمة الذي رفض الاعتراف بشخصيته القانونية كان " جائراً بوضوح " .
    En la oración introductoria, no calificar a la autoridad nacional de " independiente " ; referirse únicamente a las autoridades encargadas de encontrar a la persona privada de libertad; referirse a las autoridades habilitadas con arreglo al presente instrumento y cuya competencia haya reconocido el Estado Parte. UN في المدخل، حذف كلمة " مستقلة " لوصف السلطة الوطنية؛ والإشارة فقط إلى السلطات المكلفة بالعثور على الشخص المحروم من حريته؛ والإشارة إلى السلطات المفوضة بموجب هذا الصك والتي تعترف الدولة الطرف باختصاصها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد