ويكيبيديا

    "تعترف بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconoce que
        
    • reconocer que
        
    • reconocen que
        
    • reconociendo que
        
    • reconozcan que
        
    • reconozca que
        
    • reconocía que
        
    • admite que
        
    • reconocido que
        
    • reconociera que
        
    • cuenta que
        
    • que admitir
        
    • admitirá que
        
    Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. UN وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة.
    Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. UN وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة.
    No obstante, el Gobierno de Singapur reconoce que esos límites evolucionarán con el tiempo. UN غير أن الحكومة السنغافورية تعترف بأن هذه القيود قابلة للتغيير بمرور الوقت.
    Los Estados deberían reconocer que la libertad, la dignidad y la justicia no tienen color. UN وعلى الدول أن تعترف بأن جميع أشكال الحرية والكرامة والعدالة لا تعرف اللون.
    Está claro que las Naciones Unidas no reconocen que el proceso de descolonización haya finalizado. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة لا تعترف بأن عملية انهاء الاستعمار قد اكتملت.
    reconociendo que el problema del tráfico victimiza también a niños y adolescentes varones, UN وإذ تعترف بأن مشكلة الاتجار تجعل أيضا من الصبية الصغار ضحية،
    Las referencias abundantes a Timor Oriental nos confirman oficialmente que Washington reconoce que la arbitrariedad reina en Dili y que el juicio de Xanana Gusmão fue una farsa judicial. UN إن الاشارات العديدة إلى تيمور الشرقية تقدم لنا تأكيدا رسميا بأن واشنطن تعترف بأن التعسف شائع في ديلــي وأن محاكمــة زانانا غوسماو كانت مهزلة قضائية.
    Sin embargo, reconoce que la nueva versión del artículo 7 es un paso en el buen sentido. UN غير أنها تعترف بأن الصيغة الجديدة للمادة ٧ خطوة في الاتجاه الصحيح.
    No obstante, reconoce que el personal del FPR ha dado muerte a personas armadas vestidas de civil. UN على أنها تعترف بأن أفرادا من الجبهة الوطنية الرواندية قاموا بقتل أشخاص مسلحين في ملابس مدنية.
    Así pues, no cabe duda alguna de que China reconoce que este instrumento se aplica a Hong Kong desde ahora hasta aquel momento. UN وهكذا ليس هناك أي شك في أن الصين تعترف بأن هذا الصك ينطبق على هونغ كونغ من اﻵن وحتى يحل ذلك التاريخ.
    La nueva iniciativa reconoce que los países pobres muy endeudados no están en condiciones de atender el servicio de su deuda y que es más aconsejable cancelarla y dedicarse al desarrollo. UN وقال إن المبادرة الجديدة تعترف بأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لن تكون في وضع يسمح لها بخدمة ديونها وأن من اﻷفضل تصفية الدفاتر والمضي في التنمية.
    La División intenta satisfacer las demandas de las operaciones más reducidas de consolidación de la paz, pero reconoce que las operaciones más vastas imponen fuertes demandas de gran prioridad a su plantilla actual. UN وتسعى الشعبة إلى تلبية طلبات عمليات بناء السلام الصغيرة الحجم، ولكنها تعترف بأن العمليات الكبيرة تفرض طلبات ملحة تتسم بأولوية عليا على الموظفين العاملين بها في الوقت الحالي.
    El Japón no reconoce que exista hoy día una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ni que haya un peligro inminente de que se cree tal situación. UN فاليابان لا تعترف بأن هناك الآن سباق تسلح في الفضاء الخارجي أو خطرا وشيكاً بحدوث هذه الحالة.
    reconoce que algunos conflictos, como el que hay entre los hema y los lendu, son de origen tribal, pero se han visto agravados por la participación de fuerzas extranjeras. UN وقالت إنها تعترف بأن بعض المنازعات، كالنزاع بين الباهيما والباليندو، تعود إلى أصول قبلية وتفاقمت بتدخل قُوىً خارجية.
    El Gobierno de Maldivas reconoce que la salud, la educación y el bienestar de los niños son fundamentales para el desarrollo de la nación. UN إن حكومة ملديف تعترف بأن صحة الأطفال وتربيتهم ورفاههم هي أمور مركزية في سبيل تنمية الأمة.
    Todas las naciones deben reconocer que el régimen de no proliferación nuclear se verá menoscabado si se permite que los infractores actúen con impunidad. UN وعلى جميع الدول أن تعترف بأن نظام عدم الانتشار النووي يتعرض للتقويض إذا سُمح لمنتهكيه بالعمل مع الإفلات من العقاب.
    El programa de desarrollo propuesto debería reconocer que el proceso de desarrollo es específico para cada país. UN وخطة التنمية المقترحة ينبغي أن تعترف بأن عملية التنمية تتحدد بصورة متميزة لكل بلد على حدة.
    No obstante, las propias autoridades reconocen que la mayoría de los principales responsables y autores intelectuales siguen libres. UN على أن السلطات ذاتها تعترف بأن معظم المسؤولين الرئيسيين والمحرضين الفكريين لا يزالون مطلقي السراح.
    reconociendo que el Sudán ha dado acogida a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos durante los tres últimos decenios, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية،
    Nosotros, los amigos de Taiwán, imploramos a la familia de las Naciones Unidas a que reconozcan que el pueblo de Taiwán es un pueblo privado del derecho de representación. UN ونحن، أصدقاء تايوان، نناشد أسرة الأمم المتحدة أن تعترف بأن شعب تايوان حُرم حقا شرعياً.
    Los derechos humanos de los palestinos deben respetarse, e instamos a Israel a que reconozca que el Cuarto Convenio de Ginebra se aplica plenamente a los territorios ocupados. UN ولابد من احترام حقوق الانسان للفلسطينيين. ونحن نحث اسرائيل على أن تعترف بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق بالكامل على اﻷراضي المحتلة.
    No obstante, el Comité, en la práctica, reconocía que algunos derechos económicos, sociales y culturales se realizaban de una forma gradual. UN ولكن اللجنة تعترف بأن إعمال بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يتم عملياً بصورة تدريجية.
    El Estado admite que condenar a una persona a muerte y no ejecutar la sentencia también provoca sufrimiento a la persona condenada. UN وقال إن تونس تعترف بأن الحكم بالإعدام على شخص وعدم تنفيذ ذلك الحكم يسبب أيضا معاناة للشخص المحكوم عليه.
    El Comité observa que, en el presente caso, el Estado parte ha reconocido que la autora ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN وتلاحظ اللجنة في هذه القضية، أن الدولة الطرف تعترف بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Pidieron al Comité que reconociera que ellos, al igual que cualquier otro pueblo, tienen derecho a ejercer el derecho a la libre determinación. UN فقد طلبوا من اللجنة أن تعترف بأن لهم الحق، مثل أي شعب آخر، في ممارسة تقرير المصير.
    Sólo quiero que te des cuenta que algo importante ha sucedido entre esta mujer y yo. Open Subtitles أردت منك أن تعترف بأن شيئا هاما أخذ مكانه بينى وبين هذه المرأه
    Tienes que admitir que la terminología es más religiosa que científica. Open Subtitles يجب ان تعترف بأن هذا المصطلح أكثر تديناً من معرفتي
    Mira, Hank, algo está pasando con ella, y no sé lo que es, porque no admitirá que algo está pasando, así que estoy... Open Subtitles شيء ما يحدث معها وأنا لا أعرف ما هو نظراً لأنها لن تعترف بأن شيء ما يحدث معها لذلك سأ 00

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد