ويكيبيديا

    "تعترف بأهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconoce la importancia
        
    • reconocer la importancia
        
    • reconoce la importante
        
    • reconocen la importancia
        
    • reconozcan la importancia
        
    • reconociendo la importancia
        
    • se reconoce la
        
    • reconocido la importancia
        
    Rusia reconoce la importancia y pertinencia de este problema, por experiencia propia. UN وروسيا تعترف بأهمية هذه المشكلة، التي نعرفها من خبرتنا الذاتية.
    El Gobierno del Canadá reconoce la importancia de las familias y está dispuesto a proporcionar una serie de programas para apoyar y mejorar el bienestar de las familias. UN إن حكومة كندا تعترف بأهمية اﻷسر وهي ملتزمة بتوفير برامج شتى لدعم وتعزيز رفاه اﻷسر.
    Tomamos nota con satisfacción de las declaraciones que se han formulado desde esta tribuna en las que se reconoce la importancia de sus esfuerzos. UN ونحيط بشعور من الارتياح بالبيانات المدلى بها من على هذا المنبر التي تعترف بأهمية مساعيه.
    Los gobiernos deberían reconocer la importancia que revisten para el desarrollo de las empresas el apoyo infraestructural y la inversión en educación y capacitación. UN وينبغي للحكومات أن تعترف بأهمية دعم البنى اﻷساسية وبأهمية الاستثمار في التعليم والتدريب في مجال تنمية المشاريع.
    38. reconoce la importante labor que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y su colaboración con agencias de noticias y organizaciones de teledifusión de países en desarrollo para difundir información sobre cuestiones prioritarias; UN ٣٨ - تعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتعاونها مع وكالات اﻷنباء والمؤسسات اﻹذاعية في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن المسائل ذات اﻷولوية؛
    Creemos que todos los Gobiernos reconocen la importancia de abordar los problemas humanitarios y económicos sorprendentes causados por su utilización indiscriminada e ilegal. UN إننا نعتقد أن جميع الحكومات تعترف بأهمية معالجة المشاكل الانسانية والاقتصادية المذهلة التي يسببها الاستخدام العشوائي وغير المشروع لﻷلغام البرية.
    De modo similar, aunque lo más frecuente es que las políticas REDD-plus reconozcan la importancia de asegurar el régimen de tenencia de la tierra, la inmensa mayoría de esas políticas no exige el reconocimiento de los derechos de propiedad plena de los pueblos indígenas. UN وبالمثل، ومع أن معظم سياسات المبادرة المعززة تعترف بأهمية ضمان حيازة الأراضي، فإن الغالبية العظمى لا تشترط الاعتراف بالحقوق الشعوب الأصلية في الملكية الكاملة.
    Su Gobierno reconoce la importancia de garantizar los derechos del niño, por ser la infancia la llave del futuro de todo país. UN وأضاف أن حكومته تعترف بأهمية ضمان حقوق الطفل، إذ أن اﻷطفال هم مفتاح مستقبل البلد.
    Por consiguiente, reconoce la importancia del Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. UN لذلك فإنها تعترف بأهمية خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Como Estado parte en la Convención, mi Gobierno reconoce la importancia de promover y proteger los intereses y los derechos legítimos de nuestros niños. UN وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا.
    El Gobierno de Nepal reconoce la importancia de la información y la comunicación, y ha integrado las comunicaciones en el marco nacional de desarrollo. UN وقال إن حكومته تعترف بأهمية المعلومات والاتصالات، وقد كثفت الاتصالات في إطار التنمية الوطنية.
    El plan reconoce la importancia de que puedan hacer oír su voz y se las empodere para asumir un papel activo en sus comunidades: UN كما تعترف بأهمية المساعدة على إيصال صوتها وتسعى إلى تمكينها من القيام بدور فعال داخل مجتمعها من خلال:
    El turismo es el principal instrumento de crecimiento, si bien el Gobierno reconoce la importancia de que exista cierto grado de diversificación económica para lograr un crecimiento sectorial equilibrado. UN والسياحة هي اﻷداة الرئيسية للنمو، وإن كانت الحكومة تعترف بأهمية تحقيق قدر من التنوع الاقتصادي كي يكون النمو القطاعي متوازنا.
    Italia reconoce la importancia de los usos de la energía nuclear con fines pacíficos y entiende las legítimas expectativas de los países que desean adquirir capacidad nuclear para esos fines. UN ٥١ - وذكرت أن إيطاليا تعترف بأهمية استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وتتفهم التوقعات المشروعة لتلك البلدان التي ترغب في حيازة قدرة نووية لذلك الغرض.
    Como país que se encuentra luchando por lograr la reconstrucción económica y social y promover un desarrollo orientado hacia las personas, Guyana reconoce la importancia de una administración pública fuerte y eficaz. UN وغيانا، بوصفها بلدا يخوض هو ذاته معركة التعمير الاقتصادي والاجتماعي والنهوض بالتنمية المتمركزة على اﻹنسان، تعترف بأهمية وجود إدارة عامة قوية وفعالة.
    El Gobierno del Irán reconoce la importancia de adoptar un planteamiento equilibrado que incluya la reducción tanto de la oferta como de la demanda. UN ١١ - ومضى يقول إن حكومة بلده تعترف بأهمية اﻷخذ بنهج متوازن ينطوي على خفض كل من العرض والطلب.
    Su Gobierno reconoce la importancia que reviste la prevención. UN وقال إن حكومته تعترف بأهمية الوقاية.
    La Representante Especial considera que el Estado debería reconocer la importancia de la sociedad civil y su papel esencial en la transición de Kirguistán a la democracia. UN وترى الممثلة الخاصة أن على الدولة أن تعترف بأهمية المجتمع المدني ودوره الأساسي في تحول قيرغيزستان إلى الديمقراطية.
    Estas políticas deben reconocer la importancia de que los planes de acción estratégicos para la gestión integrada de desechos sólidos sean específicos para cada ciudad. UN وعلى هذه السياسات أن تعترف بأهمية خطط العمل الاستراتيجية الخاصة بالمدن في مجال الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة.
    37. reconoce la importante labor que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y su colaboración con agencias de noticias y organizaciones de teledifusión de países en desarrollo para difundir información sobre cuestiones prioritarias; UN ٣٧ - تعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتعاونها مع وكالات اﻷنباء ومؤسسات البث اﻹذاعي في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن المسائل ذات اﻷولوية
    Casi todos reconocen la importancia de la negociación y mediación antes de acudir a la vía judicial. UN وتكاد الدول كلها تعترف بأهمية التفاوض والوساطة قبل التنازع.
    Por consiguiente, Papua Nueva Guinea pide encarecidamente a los Estados Miembros que integran el Comité y a los demás Estados, entre ellos las Potencias administradoras, que reconozcan la importancia y utilidad de los seminarios regionales, uno de los medios más eficaces para evaluar el desarrollo político, constitucional, económico y social de los territorios no autónomos. UN ٦٤ - واختتم كلمته قائلا إن بابوا غينيا الجديدة تطالب بإلحاح الدول اﻷعضاء وغيرها من الدول، بما فيها الدول القائمة باﻹدارة، بأن تعترف بأهمية وجدوى الحلقات الدراسية اﻹقليمية التي تعد وسيلة من أنجع الوسائل لتقييم التطور السياسي والدستوري والاقتصادي والاجتماعي في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluido el establecimiento de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, UN وإذ تعترف بأهمية وجود أمن إقليمي موثوق بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    El Grupo D había reconocido la importancia de la UNCTAD y había expresado la esperanza de que se prestara cada vez más atención a los problemas de los países de economía en transición. UN وذكر أن المجموعة دال تعترف بأهمية الأونكتاد، وتعرب عن أملها في أن تحظى شواغل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمزيد من الاهتمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد