ويكيبيديا

    "تعترف بحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que reconocen los derechos
        
    • reconocer los derechos
        
    • reconocían los derechos
        
    • reconoce los derechos
        
    • que reconozca los derechos
        
    • se reconocen los derechos
        
    • se reconozcan los derechos
        
    • reconoce derechos
        
    • reconozca el derecho
        
    • se reconoce el derecho
        
    • reconocía los derechos
        
    • reconocieran los derechos
        
    • que reconozcan los derechos
        
    • reconocimiento de los derechos de
        
    Si bien ha habido avances en la adopción de normas que reconocen los derechos de los pueblos indígenas, se sigue manteniendo la brecha de la implementación de estas normas. UN وبينما حصل تقدم في اعتماد المعايير التي تعترف بحقوق السكان الأصليين، ما زالت هناك ثغرة فيما يتعلق بتنفيذها.
    Las Naciones Unidas deberían reconocer los derechos de Gibraltar y suprimirlo de la lista de territorios no autónomos. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعترف بحقوق جبل طارق وأن تحذف جبل طارق من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Dijo que los gobiernos estaban introduciendo medidas legislativas en las que se reconocían los derechos indígenas, pero que en la práctica esas disposiciones no se aplicaban. UN وأضاف قائلاً إن الحكومات تسن تشريعات تعترف بحقوق الشعوب الأصلية، لكن أحكامها لا تنفَّذ على الصعيد العملي.
    Basada en el marco internacional de derechos humanos, esa política reconoce los derechos de los indígenas, como así también su papel determinante y su contribución al desarrollo. UN وهذه السياسة المدعومة بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وبدورها الحيوي ومساهمتها في التنمية.
    En lugar de promover una visión que reconozca los derechos y las obligaciones de ambas partes, esas resoluciones empañan los esfuerzos de las partes por lograr un resultado negociado. UN فبدلا من تشجيع رؤية تعترف بحقوق كلا الجانبين وواجباتهما؛ فإن هذه القرارات تضعف من شأن الجهود التي يبذلها الطرفان للتوصل إلى نتيجة عن طريق المفاوضات.
    Peor aún es la postura de algunos Estados, que, al no ser parte de los convenios, convenciones, pactos o la jurisprudencia en que se reconocen los derechos de los indígenas, afirman no estar obligados a reconocer dichos derechos en la declaración, pues la norma no les es aplicable. UN 14 - والأسوأ من ذلك أن بعض الدول تتبنى موقفا تقول فيه إنها ليست أطرافا في الاتفاقيات أو العهود أو التشريعات التي تعترف بحقوق الشعوب الأصلية، وإنها غير ملزمة بالاعتراف بتلك الحقوق الواردة في الإعلان لأن تلك المعايير لا تنطبق عليها.
    Es preciso aprobar leyes en las que se reconozcan los derechos y la historia del pueblo chamorro y en las que se plantee la eliminación de las secuelas de su desalojo de sus tierras. UN ويجب اعتماد قوانين تعترف بحقوق وتاريخ شعب الشامورو وتهدف الى مقاومة آثار تشريده.
    En Camboya, hay leyes que reconocen los derechos de los pueblos indígenas con respecto a la gestión de sus tierras y bosques. UN وفي كمبوديا قوانين تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في إدارة شؤون أراضيها وغاباتها.
    En Camboya se han promulgado leyes que reconocen los derechos de los pueblos indígenas respecto de la gestión de sus tierras y bosques. UN وفي كمبوديا، توجد قوانين تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في إدارة أراضيها وغاباتها.
    :: Aprobación de instrumentos internacionales que reconocen los derechos de la Madre Tierra. UN :: اعتماد صكوك دولية تعترف بحقوق أُمنا الأرض
    Además, dichas leyes deben reconocer los derechos y la historia del pueblo chamorro y, desde esa perspectiva, estar destinadas a contrarrestar los efectos de nuestro desplazamiento y circunstancias actuales. UN باﻹضافة الى ذلك، فإن القوانين المذكورة آنفا يجب أن تعترف بحقوق شعب شامارو وتاريخه، ومن هذا المنظور، يجب أن تستهدف قلب النتائج التي ترتبت عن تشريدنا وعن الظروف الراهنة.
    Para concluir, el Ministro Principal dijo que las Naciones Unidas deberían reconocer los derechos de Gibraltar y suprimirlo de la lista de territorios no autónomos. UN وفي الختام، قال رئيس الوزراء إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعترف بحقوق جبل طارق، وأن تشطب اسمه من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Observó que, si bien los tribunales reconocían los derechos de propiedad en las uniones de hecho, no existía ningún mecanismo legal que regulara esas uniones. UN وأشارت إلى أن المحاكم تعترف بحقوق الملكية في إطار الاقتران بحكم الواقع، لكنه لا وجود لأي آلية قانونية تنظم ذلك الاقتران.
    Se señaló que algunos países reconocían los derechos de la naturaleza en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. UN وأُشير إلى أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق العمل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Basada en el marco internacional de derechos humanos, esa política reconoce los derechos de los pueblos indígenas, como así también su papel determinante y su contribución al desarrollo. UN وهذه السياسة المدعومة بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وبدورها الحيوي ومساهمتها في التنمية.
    Albania, que se presenta como protectora de la minoría nacional albanesa de Kosovo y Metohija y la alienta al separatismo, no reconoce los derechos de las minorías en su propio territorio. UN إن ألبانيا، التي نصبت نفسها وصيا على اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا وتشجعها على الانفصال، لا تعترف بحقوق اﻷقليات في إقليمها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que reconozca los derechos de las personas pertenecientes a las minorías y poblaciones indígenas que se enuncian en los instrumentos de derecho internacional, sea cual fuere la denominación que se dé a esos grupos en la legislación interna. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بحقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات والشعوب الأصلية، على النحو الوارد في القانون الدولي، وذلك بغض النظر عن التسمية التي يسندها القانون الداخلي إلى الجماعات المعنية.
    En otras partes del mundo se han aprobado leyes subnacionales y municipales en que se reconocen los derechos de los sistemas naturales locales a existir, prosperar y evolucionar. UN 71 - وفي أنحاء أخرى من العالم، صدرت قوانين دون وطنية وبلدية تعترف بحقوق النظم الطبيعية المحلية في الوجود والازدهار والتطور.
    La delegación de Australia exhorta a los gobiernos a que se comprometan a participar en una asociación plena con los pueblos autóctonos para formular políticas y programas en los que se reconozcan los derechos de éstos y se ponga fin a la marginación y la injusticia. UN وقال إن وفد بلده يحث الحكومات على إقامة شراكة كاملة مع السكان اﻷصليين في مجال وضع السياسات والبرامج التي تعترف بحقوق هؤلاء السكان ووضع حد لتهميشهم واﻹجحاف في حقهم.
    La Presidenta del Comité de los Derechos del Niño observa que el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño reconoce derechos concretos para los niños indígenas, dentro del marco general de la realización de los derechos del niño. UN ٣٤ - ويلاحظ رئيس لجنة حقوق الطفل أن المادة ٣٠ من اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحقوق محددة لﻷطفال من السكان اﻷصليين داخل اﻹطار الشامل ﻹقرار حقوق الطفل.
    El orador exhorta a la Argentina a que renuncie a sus reclamos y reconozca el derecho de los habitantes de las islas. UN وأهاب بالأرجنتين أن تتخلى عن مطالباتها وأن تعترف بحقوق سكان الجزر.
    En los últimos años, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha dictado varias resoluciones en que se reconoce el derecho de propiedad de los grecochipriotas de la zona septentrional de la isla y se exige a Turquía que les indemnice por daños y perjuicios. UN وفي السنوات الأخيرة صدرت أحكام عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعترف بحقوق الملكية للقبارصة اليونانيين في الجزء الشمالي من الجزيرة وتطالب تركيا بالتعويض عن الأضرار.
    El Reino Unido reconocía los derechos de las personas y de las organizaciones a expresar sus opiniones y seguía defendiendo esos derechos. UN والمملكة المتحدة تعترف بحقوق كل من الأفراد والمنظمات في الإعراب عن آرائهم وتواصل الدفاع عن هذه الحقوق.
    El derecho a la libre determinación exigía que los Estados reconocieran los derechos humanos en el ámbito interno, en sus territorios, así como en el ámbito internacional. UN فحق تقرير المصير يقتضي من الدول أن تعترف بحقوق الانسان داخليا، أي داخل أراضيها، وعلى الصعيد الدولي كذلك.
    El Grupo de Trabajo alentó además a los gobiernos a comprometerse a promulgar leyes que reconozcan los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras y los recursos y sus instituciones autónomas. UN وشجع الفريق العامل أيضاً الحكومات على أن تلتزم باعتماد تشريعات ملائمة من شأنها أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في السيادة على أراضيها ومواردها وفي بناء مؤسسات حكمها الذاتي.
    Finalmente, consideramos que en el nuevo orden internacional se hace necesario el reconocimiento de los derechos de la República de China en Taiwán por parte de las Naciones Unidas, en el marco del principio de participación universal y de respeto de los derechos humanos. UN وأخيرا فنحن نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة، في إطار النظام الدولي الجديد، أن تعترف بحقوق جمهورية الصين في تايوان، وذلك في إطار المشاركة العالمية واحترام حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد