ويكيبيديا

    "تعترف بها الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocidos por las Naciones
        
    • reconocidas por las Naciones
        
    • reconocido por las Naciones
        
    Patrocinio de los participantes en cursos reconocidos por las Naciones Unidas UN رعاية المشاركين في الدورات التدريبية التي تعترف بها الأمم المتحدة
    Asimismo, el país observaba los días internacionales reconocidos por las Naciones Unidas como ocasiones de promover la sensibilización del público con respecto a cuestiones críticas. UN كما يحيي البلد الأيام الدولية التي تعترف بها الأمم المتحدة كمناسبات لتعزيز الوعي العام بشأن قضايا حاسمة.
    Cuando hablamos de desarrollo, la atención se centra en los países en desarrollo en general y en los países menos adelantados en particular, reconocidos por las Naciones Unidas como el segmento más vulnerable de la comunidad internacional. UN وحينما نتكلم عن التنمية، يكون التركيز على البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا بصورة خاصة، وهي البلدان التي تعترف بها الأمم بوصفها الشريحة الأكثر ضعفا في المجتمع الدولي.
    El Comité solicitó también a la organización que modificara su solicitud y utilizara la terminología y la nomenclatura correctas reconocidas por las Naciones Unidas. UN كما طلبت اللجنة إلى المنظمة تقديم طلب منقح، باستخدام المصطلحات الصحيحة والتسميات التي تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    xi) Las organizaciones internacionales y regionales de derechos humanos reconocidas por las Naciones Unidas tendrán el acceso necesario a la información sobre las condiciones de cooperación y coexistencia entre las comunidades étnicas, culturales y religiosas; UN ' ١١ ' أن تتاح الفرص اللازمة لوصــول منظمـات حقــوق اﻹنسان الدولية واﻹقليمية التي تعترف بها اﻷمم المتحدة إلى المعلومات المتعلقة بظروف التعاون والتعايش بين الطوائف العرقية والثقافية والدينية؛
    Toda comunicación debería enviarse al Gobierno reconocido por las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه ينبغي إرسال أي بلاغ لحكومة تعترف بها الأمم المتحدة.
    Estos partidos se han legalizado en muchos países y están representados en organizaciones nacionales e internacionales, mientras que deberían figurar en la lista de grupos terroristas por la similitud entre su ideología y la de los principales grupos terroristas reconocidos por las Naciones Unidas. UN وأُجيزت هذه الأحزاب قانونا في كثير من البلدان، وهي ممثلة في منظمات وطنية ودولية، في حين أنها ينبغي أن تدرج كجماعات إرهابية بسبب أوجه التشابه بين أيديولوجياتها وأيديولوجيات الجماعات التي تعترف بها الأمم المتحدة كجماعات إرهابية رئيسية.
    c) Los principios generales de derecho reconocidos por las Naciones civilizadas; UN (ج) مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتمدنة؛
    Además, como en el caso de la Unión Europea, las organizaciones internacionales están obligadas por los principios generales del derecho reconocidos por las Naciones civilizadas, que pueden extraerse de los ordenamientos jurídicos nacionales45. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو الحال في الاتحاد الأوروبي، فإن المنظمات الدولية ملزمة بالمبادئ العامة للقانون التي تعترف بها الأمم المتمدنة، والتي يمكن استخلاصها من النظم القانونية الوطنية(45).
    La demanda presentada por el Canadá en relación con los daños causados por la caída del satélite soviético Cosmos 954 hacía referencia a las obligaciones derivadas de un tratado y a los " principios generales reconocidos por las Naciones civilizadas " . UN وبنيت مطالبة كندا بالتعويض عن الأضرار التي أحدثها تحطم الساتل السوفياتي " كوزموس 954 " على الالتزامات التعاهدية فضلا عن " مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتمدنة " .
    Por ejemplo, el derecho internacional general se ha seguido desarrollando mediante la aplicación de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, el derecho consuetudinario y " los principios generales de derecho reconocidos por las Naciones civilizadas " . UN فعلى سبيل المثال، استمر القانون الدولي العمومي في التطور من خلال تطبيق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، والقانون العرفي، و " مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتحضرة " .
    Refleja también el apartado c) del párrafo 1 del artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia que dispone que " los principios generales de derecho reconocidos por las Naciones civilizadas " son una fuente primaria del derecho internacional. UN كما أنها تعكس الفقرة 1(ج) من المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية التي تنص على أن " مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتمدنة " تشكل المصدر الرئيسي للقانون الدولي.
    99. En cuanto a la caracterización de la cuestión del Sáhara Occidental hecha por el representante de Marruecos como controversia bilateral entre Marruecos y Argelia, recuerda que el Sáhara Occidental es uno de los 16 territorios autónomos reconocidos por las Naciones Unidas. UN 99 - وبالنسبة لوصف ممثل المغرب لمسألة الصحراء الغربية على أنها نزاع بين طرفين هما المغرب والجزائر، أشار إلى أن الصحراء الغربية هي منطقة ضمن المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعترف بها الأمم المتحدة والبالغ عددها 16 منطقة.
    Toda medida que se adopte en el cumplimiento de esta Declaración deberá respetar plenamente la soberanía nacional y la jurisdicción territorial de los Estados Miembros conforme al derecho internacional y a los tratados en vigor, y no deberá ser contraria a los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidas por las Naciones Unidas. " UN ينبغي لﻹجراءات المتخذة تعزيزا لهذا اﻹعلان أن تعبر عن الاحترام الكامل للسيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء، وكذلك حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء المقررة بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية بصورتها التي تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    22. Pide a los gobiernos que fomenten la transparencia y la franqueza en la OMC y faciliten la participación de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, la Unión Interparlamentaria y las instituciones de la sociedad civil reconocidas por las Naciones Unidas en el proceso de negociación de la OMC; UN ٢٢ - يدعو الحكومات إلى تعزيز الشفافية والانفتاح في منظمة التجارة العالمية، وتسهيل مشاركة الهيئات الملائمة التابعة لﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي ومؤسسات المجتمع المدني التي تعترف بها اﻷمم المتحدة في عملية التفاوض التي تجريها منظمة التجارة العالمية؛
    Con el apoyo de la comunidad internacional y las fuerzas de la coalición antiterrorista, el gobierno legítimo del Afganistán, reconocido por las Naciones Unidas, expulsó al régimen de los talibanes y sus aliados terroristas. UN وبدعم من المجتمع الدولي وقوات الحلف المضاد للإرهاب، أطاحت الحكومة الأفغانية الشرعية، التي تعترف بها الأمم المتحدة، بنظام الطالبان وحلفائه الإرهابيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد