ويكيبيديا

    "تعترف بها الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocidas por el Estado
        
    • reconocidos por el Estado
        
    • reconocida por el Estado
        
    • reconocido por el Estado
        
    • reconocibles por el Estado
        
    • el Estado reconoce
        
    • reconoce el Estado
        
    En lo que respecta al budismo, que representa la fe mayoritaria, las autoridades se han asegurado el control de todas las comunidades de esa religión principalmente mediante nueve órdenes monásticas reconocidas por el Estado. UN وبما أن البوذية تمثل الديانة الغالبة فيبدو أن السلطات تتحكم بجميع الطوائف البوذية من خلال تسعة أديرة للرهبان تعترف بها الدولة.
    El artículo 22, relativo a la protección diplomática de personas jurídicas que no sean sociedades, puede plantear problemas en su aplicación práctica, ya que la forma de constitución y las funciones de esas personas pueden variar enormemente y en bastantes casos, no están reconocidas por el Estado en el que operan. UN وأضاف قائلا إن المادة 22 المتعلقة بالحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين الذين يخلاف الشركات قد تمثل مشكلات عند التنفيذ العملي نظرا لأن وسائل إنشاء ووظائف الأشخاص الاعتباريين تتنوع تنوعا شديدا ولأنه في عدد من الحالات لا تعترف بها الدولة التي ينشط هؤلاء الأشخاص في إقليمها.
    La acreditación permite a esos centros expedir diplomas y títulos que son reconocidos por el Estado. UN ومتى اعتمدت المؤسسة يجوز لها أن تصدر دبلومات وأن تمنح درجات تعترف بها الدولة.
    Los matrimonios son reconocidos por el Estado. UN والزيجات هي التي تعترف بها الدولة.
    595. En 1999, el Comité Ejecutivo de la Fraternidad Bautista informó al Ministerio de Cultura de la incorrecta caracterización de los miembros de esa Iglesia reconocida por el Estado y aceptada mundialmente que se hace en el libro de texto sobre educación cívica para el noveno grado de la enseñanza primaria. UN 595- وفي عام 1999 أبلغت اللجنة التنفيذية لوحدة الإخاء التابعة لطائفة يوحنا المعمدان وزارة الثقافة بأن شخصيات أعضاء كنيسة يوحنا المعمدان التي تعترف بها الدولة المعترف بها عالمياً تعرض بطريقة غير صحيحة في الكتاب المدرسي لمادة التربية المدنية في الصف التاسع من المدارس الابتدائية.
    La cuestión se complica aún más cuando se trata de la inmunidad de un funcionario de un Estado que está reconocido por una parte considerable de la comunidad internacional pero que no está reconocido por el Estado cuyas autoridades examinan la cuestión de la inmunidad. UN ويكون الوضع أكثر تعقيدا في حالة حصانة مسؤول دولة تحظى باعتراف شريحة كبيرة من المجتمع الدولي ولكن لا تعترف بها الدولة التي تنظر سلطاتها في مسألة الحصانة.
    Recuerda la Observación general Nº 32 del Comité, en la que se estipula que tales tribunales no están facultados para dictar fallos vinculantes reconocibles por el Estado, a menos que sus fallos sean validados por tribunales estatales a la luz de las garantías establecidas en el Pacto y puedan ser recurridos por las partes interesadas en un proceso que cumpla lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto. UN وذكَّرت بالتعليق العام للجنة رقم 32 الذي ينصّ على أنه لا يمكن لهذه المحاكم أن تُصدر أحكاماً مُلزِمة تعترف بها الدولة ما لم تجزها محاكم الدولة في ضوء الضمانات الواردة في العهد، ويمكن أن تعترض الأطراف المعنية على هذه الأحكام في إطار إجراء يستوفي الشروط الواردة في المادة 14 من العهد.
    Comportamiento que el Estado reconoce y adopta como propio UN التصرفات التي تعترف بها الدولة وتعتبرها صادرة عنها
    214. En la ley también se señala explícitamente la importancia de que los menores delincuentes que hayan cometido infracciones punibles con medidas de reforma sean colocados en instituciones reconocidas por el Estado. UN 214- كما أكد القانون على ضرورة وضع الأحداث المرتكبين لمخالفات تستوجب اتخاذ تدابير إصلاحية في معاهد تعترف بها الدولة.
    Con ello se puso fin a una política discriminatoria de ese país que consistía en no expedir documentos oficiales a los bahaíes a menos que se hubieran convertido a una de las tres religiones reconocidas por el Estado. UN وقد أنهى ذلك سياسة تمييزية في البلد كانت تقضي بعدم إصدار الوثائق الرسمية للبهائيين إلاّ إذا ما تحوّلوا إلى واحدٍ من الأديان الثلاثة التي تعترف بها الدولة.
    El Consejo Central de los Sinti y Rom Alemanes considera sumamente importante que los niños de este grupo étnico sigan utilizando, sin limitaciones de ningún tipo, el sistema existente de escuelas públicas y reconocidas por el Estado, y el sistema de educación pública. UN ويرى المجلس المركزي للسينتيين والغجر اﻷلمان أن من المهم للغاية أن يستمر أطفال هذه الجماعة العرقية في الاستفادة دون أي قيود من النظام الحالي لمدارس الدولة والمدارس التي تعترف بها الدولة ونظام التعليم العام.
    4.3.2 Cada producto cartográfico, incluidas las cartas náuticas oficialmente reconocidas por el Estado, irá acompañado de una descripción detallada de la metodología matemática y de los datos usados para elaborarlo. UN ٤-٣-٢ وسيكون كل منتج خرائطي، بما في ذلك الخرائط الملاحية التي تعترف بها الدولة رسميا، مصحوبا بوصف تفصيلي للمنهجيات الرياضية والبيانات المستخدمة في إنتاجه.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por que las personas con creencias distintas a las religiones reconocidas por el Estado parte puedan disfrutar plenamente de todos los aspectos de los derechos económicos, sociales y culturales, sin discriminación alguna. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لضمان أن يتمتع الأشخاص ذوو المعتقدات الأخرى بخلاف الديانات التي تعترف بها الدولة الطرف تمتعاً كاملاً بكافة جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، دون أي تمييز.
    80. Como consecuencia de una orden de mayo de 1998, por la que se modificó la legislación sobre la exención del impuesto sobre la propiedad para las organizaciones religiosas reconocidas por el Estado, varias congregaciones cristianas, en particular las evangelistas, habrían tenido que interrumpir sus actividades por carecer de los recursos financieros necesarios para el pago de los impuestos. UN 80- يقال إن عدة طوائف مسيحية، منها على وجه الخصوص الإنجيليون، أوقفت أنشطتها على إثر صدور أمر في أيار/مايو 1998 بتعديل التشريع المتعلق بالإعفاء من ضريبة الملكية بالنسبة للمنظمات الدينية التي تعترف بها الدولة وذلك بسبب افتقارها إلى الموارد المالية الضرورية لتسديد الضرائب.
    En el área afectada por el proyecto se ubican varios territorios indígenas reconocidos por el Estado. UN على نطاق كبير. وتقع في منطقة تنفيذ المشروع العديد من أراضي الشعوب الأصلية التي تعترف بها الدولة.
    Los matrimonios son reconocidos por el Estado. UN والزيجات هي التي تعترف بها الدولة.
    Las limitaciones de todos esos derechos de los pueblos indígenas deben, como mínimo, obedecer a una finalidad pública válida en un marco de derechos humanos, al igual que ocurre con las limitaciones de los derechos formalmente reconocidos por el Estado. UN ويجب أن تكون القيود المفروضة على جميع تلك الحقوق مدعومة على الأقل بغرض عام مقنع ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان، كما هو الحال بالنسبة إلى القيود المفروضة على الحقوق التي تعترف بها الدولة رسمياً.
    Si se cumplen las condiciones estipuladas, la Convención faculta a cualquier persona, organización no gubernamental o grupo que se considere víctima de una violación de determinados derechos reconocidos por el Estado parte a denunciar el hecho ante la Comisión Europea de Derechos Humanos y, en el caso de que se cumplan las normas de procedimiento, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos puede decidir al respecto. UN وعندما تتحقق الشروط اللازمة، تتيح الاتفاقية لكل من يعتبر نفسه ضحية لانتهاك حقوق معينة تعترف بها الدولة الطرف، وسواء كان هذا فردا أو منظمة غير حكومية أو مجموعة أفراد، إمكانية التقدم بشكوى إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، ومتى تحققت الاشتراطات المنصوص عليها في القواعد اﻹجرائية أمكن للمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أن تبت في الشكوى.
    No puede impartirse instrucción religiosa en ninguna institución de enseñanza totalmente financiada con fondos del Estado y ninguna persona que asista a una institución de enseñanza reconocida por el Estado o que reciba subvenciones del Estado puede ser obligada a tomar parte en la instrucción religiosa sin su consentimiento. UN ولا تلقَّن أية تعليمات في أية مؤسسة تعليمية تُصرف عليها أموال الدولة كلياً ولا يجوز إرغام أي شخص يتردد على أية مؤسسة تعليمية تعترف بها الدولة أو تتلقى معونة من أموال الدولة على المشاركة في أي تدريس ديني بلا رضاه.
    En segundo lugar, la frase " reconocido por el Estado " debe suprimirse de la segunda oración ya que el Estado afectado podría utilizarla como cláusula de salvaguardia. UN وثانياً، ينبغي حذف عبارة " التي تعترف بها الدولة " من الجملة الثانية لأنه يمكن للدولة المعنية أن تستخدمها كجملة للإفلات من واجب.
    Debe velarse por que tales tribunales no estén facultados para dictar fallos vinculantes reconocibles por el Estado, a menos que se satisfagan los siguientes requisitos: que los procedimientos ante dichos tribunales se limiten a asuntos [...] penales menores, que reúnan los requisitos básicos de un juicio imparcial [...] y que sus fallos sean validados por tribunales estatales a la luz de las garantías estipuladas en el Pacto " . UN ويجب ضمان ألا تصدر عن هذه المحاكم أحكام ملزمة تعترف بها الدولة ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل [...] جنائية بسيطة، وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة [...]، وأن تخضع الأحكام الصادرة عنها للتدقيق من قِبل محاكم الدولة في ضوء الضمانات الواردة في العهد " .
    Comportamiento que el Estado reconoce y adopta como propio UN التصرفات التي تعترف بها الدولة وتعتبرها صادرة عنها
    24. Al Comité le preocupa el que, con carácter general, en los Territorios de Ultramar no se imparta a los funcionarios públicos capacitación sobre el Pacto, situación que reconoce el Estado Parte. UN (24) وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم توفير التدريب الملائم بخصوص العهد للمسؤولين الحكوميين في جميع أنحاء أقاليم ما وراء البحار، وهي حالة تعترف بها الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد