ويكيبيديا

    "تعتمدها الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar los Estados
        
    • adopten los Estados
        
    • aprobadas por los Estados
        
    • aprobado por los Estados
        
    • adoptadas por los Estados
        
    Pregunta al Relator Especial qué medidas deben adoptar los Estados para promover el periodismo de los ciudadanos y de los nuevos medios de comunicación. UN وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي أن تعتمدها الدول لتعزيز صحافة المواطن وصحافة وسائط الإعلام الجديدة.
    En algunos casos, las entidades del sector privado ya disponen de mecanismos eficaces de intercambio de datos que podrían adoptar los Estados y otras organizaciones. UN وفي بعض الحالات، يكون لدى كيانات القطاع الخاص بالفعل آليات فعَّالة للتشارك في البيانات يمكن أن تعتمدها الدول وسائر المنظمات.
    La sección D del capítulo II se refiere a las medidas que han de adoptar los Estados afectados para cumplir su deber de proteger al personal de socorro y sus bienes y equipo. UN وأضاف أن الفرع دال من الفصل الثاني يشير إلى التدابير التي ينبغي أن تعتمدها الدول المتأثرة للوفاء بواجبها المتمثل في حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم.
    72. Las estrategias y políticas que adopten los Estados partes deben prever el establecimiento de mecanismos e instituciones eficaces, en caso de que no existan, para investigar y examinar las denuncias de infracciones del párrafo 1 a) del artículo 15, establecer la responsabilidad, dar publicidad a los resultados y ofrecer los recursos necesarios, administrativos, judiciales o de otra índole, para resarcir a las víctimas. UN 72- ينبغي أن تنص السياسات والاستراتيجيات التي تعتمدها الدول الأطراف على إنشاء آليات ومؤسسات فعالة، حيثما لا توجد هذه الآليات والمؤسسات، للتحقيق في الانتهاكات المزعومة للفقرة 1(أ) من المادة 15 وبحث هذه الانتهاكات، وتحديد المسؤوليات، وإعلان النتائج، وتوفير سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو سبل الانتصاف الأخرى الضرورية لتعويض الضحايا.
    ii) Mayor número de medidas legislativas nacionales sobre la violencia contra los niños aprobadas por los Estados Miembros UN ' 2` زيادة عدد التدابير التشريعية الوطنية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال التي تعتمدها الدول الأعضاء
    f) Gestionar un plan de acción sobre universalidad que haya sido aprobado por los Estados partes. UN (و) إدارة خطة عمل بشأن تحقيق عالمية الاتفاقية تعتمدها الدول الأطراف.
    Las políticas adoptadas por los Estados pueden mitigar la pobreza, el hambre o la hambruna o intensificarlos. UN ويمكن للسياسات التي تعتمدها الدول أن تحد من الفقر أو الجوع أو الجدب أو أن تزيد من تفاقمها.
    Desea saber qué iniciativas pueden tomarse para dar seguimiento a los compromisos contraídos por el Representante Especial en sus visitas a distintos países, y qué medidas pueden adoptar los Estados Miembros para establecer un marco de cooperación sobre esta cuestión en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى زيارة الممثل الخاص شتى البلدان، وقال إن الاتحاد يتساءل عن الخطوات الممكن اتخاذها لكفالة متابعة توصيات الممثل الخاص وعن التدابير التي يمكن أن تعتمدها الدول ﻹقامة إطار للتعاون بشأن هذه المسألة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    También aborda la cuestión de los obstáculos a la libertad de expresión, la libertad de información, la radio y televisión públicas y privadas y la prensa escrita, así como las medidas positivas que deben adoptar los Estados para superar estos obstáculos. UN وهو يتطرق، علاوة إلى ذلك، إلى العراقيل التي تعوق حرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات، والبث الخاص والعمومي، ووسائل الإعلام المطبوعة، وأيضا إلى التدابير الإيجابية التي ينبغي أن تعتمدها الدول لتذليل هذه العراقيل.
    Obligación del Estado del pabellón de exigir que los barcos que ejerzan el derecho de paso en tránsito cumplan las leyes y los reglamentos relativos al paso en tránsito por los estrechos que puedan adoptar los Estados ribereños de estrechos respecto de todos o algunos de los siguientes puntos: UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن التي تمارس حق المرور العابر أن تمتثل للقوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر خلال المضائق التي قد تعتمدها الدول المشاطئة للمضائق بشأن الأمور التالية كلها أو بعضها:
    En esta resolución se dispone, entre otras cosas, la asignación en el programa de trabajo del Consejo de tiempo suficiente y adecuado para examinar los derechos humanos de la mujer, incluidas medidas que pueden adoptar los Estados y otros interesados para abordar la cuestión de las violaciones de los derechos humanos cometidas contra ellas. UN وأضافت أن القرار، ينص، في جملة أمور، على أن يتضمن برنامج عمل المجلس إتاحة الوقت الكافي والملائم لمناقشة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تعتمدها الدول وأصحاب المصلحة الآخرون لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المرأة.
    El orador pregunta al Relator Especial qué políticas deben adoptar los Estados para atender a las necesidades de todos los grupos marginados, incluidas las minorías, y cuál sería la mejor manera de que las Naciones Unidas contribuyeran al estado de derecho a través del apoyo a medidas de justicia de transición. UN واستفسر من المقرر الخاص عن السياسات التي ينبغي أن تعتمدها الدول من أجل معالجة احتياجات الفئات المهمشة، بمن فيهم الأقليات، وكيف يتسنى للأمم المتحدة أن تسهم على أفضل وجه في سيادة القانون من خلال دعمها لتدابير العدالة الانتقالية.
    Además, la oradora desea saber qué medidas pueden adoptar los Estados para mejorar la capacidad de los defensores de los derechos humanos en lo concerniente a la alerta temprana y qué medidas puede adoptar la comunidad internacional para contribuir a poner fin a la impunidad de los ataques contra los defensores. UN 10 - وقالت إنها تود أن تعرف أيضاً ما هي التدابير التي يمكن أن تعتمدها الدول لزيادة قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان مثل نظام الإنذار المبكر وما هي الخطوات التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي للمساعدة والحصانة من الهجمات على المدافعين.
    19. La Convención tiene 50 artículos que tratan del propósito, los principios generales, las obligaciones generales, los derechos específicos y las medidas que habrán de adoptar los Estados para garantizar un entorno propicio para el pleno disfrute, sin discriminación, de los derechos de las personas discapacitadas, fomentar la cooperación internacional y establecer la vigilancia internacional y nacional. UN 19- تتألف الاتفاقية من 50 مادة تتناول الغرض والمبادئ العامة والالتزامات العامة وحقوق معينة والإجراءات التي ينبغي أن تعتمدها الدول لضمان بيئة تمكن المعوقين من التمتع على أتم وجه وبدون تمييز بحقوقهم كما تمكن من تعزيز التعاون الدولي والقيام بعملية رصد على الصعيدين الدولي والوطني.
    59. En su resolución 7/29, el Consejo decidió incorporar en su programa de trabajo tiempo suficiente, como mínimo una reunión anual de un día completo, para discutir varios temas concretos en relación con los derechos del niño, por ejemplo, la determinación de los retos que se plantean para la realización de dichos derechos, así como las medidas y prácticas óptimas que podrían adoptar los Estados y otras partes interesadas. UN 59- وقرر المجلس، في قراره 7/29، أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً لا يقل عن اجتماع سنوي لمدة يوم كامل لمناقشة مواضيع محددة مختلفة تتعلق بحقوق الطفل، بما في ذلك تحديد التحديات في مجال إعمال حقوق الطفل، بالإضافة إلى التدابير وأفضل الممارسات التي يمكن أن تعتمدها الدول والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة.
    71. En su resolución 7/29, el Consejo decidió incorporar en su programa de trabajo tiempo suficiente, como mínimo una reunión anual de un día completo, para discutir varios temas concretos en relación con los derechos del niño, por ejemplo, la determinación de los retos que se planteaban para la realización de dichos derechos, así como las medidas y prácticas óptimas que podrían adoptar los Estados y otras partes interesadas. UN 71- وقرر المجلس، في قراره 7/29، أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً لا يقل عن اجتماع سنوي لمدة يوم كامل لمناقشة مواضيع محددة مختلفة تتعلق بحقوق الطفل، بما في ذلك تحديد التحديات في مجال إعمال حقوق الطفل، بالإضافة إلى التدابير وأفضل الممارسات التي يمكن أن تعتمدها الدول والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة.
    72. Las estrategias y políticas que adopten los Estados partes deben prever el establecimiento de mecanismos e instituciones eficaces, en caso de que no existan, para investigar y examinar las denuncias de infracciones del párrafo 1 a) del artículo 15, establecer la responsabilidad, dar publicidad a los resultados y ofrecer los recursos necesarios, administrativos, judiciales o de otra índole, para resarcir a las víctimas. UN 72- ينبغي أن تنص السياسات والاستراتيجيات التي تعتمدها الدول الأطراف على إنشاء آليات ومؤسسات فعالة، حيثما لا توجد هذه الآليات والمؤسسات، للتحقيق في الانتهاكات المزعومة للفقرة 1(أ) من المادة 15 وبحث هذه الانتهاكات، وتحديد المسؤوليات، وإعلان النتائج، وتوفير سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو سبل الانتصاف الأخرى الضرورية لتعويض الضحايا.
    No fue creada para legislar políticas, sino para coadyuvar a que se cumplan las políticas aprobadas por los Estados Miembros. UN فقد وجدت الوحدة لا لتصنع السياسة بل لتساعد على كفالة تنفيذ السياسات التي تعتمدها الدول اﻷعضاء.
    Por tanto, se opone a que en las instrucciones administrativas se reinterpreten o apliquen sesgadamente las resoluciones de la Asamblea General aprobadas por los Estados Miembros. UN ولذا، يعترض وفده على أي تعليمات إدارية تعيد تفسير أو تشوه قرارات الجمعية العامة التي تعتمدها الدول الأعضاء.
    Los participantes recomendaron que se elaborase un marco político para la mediación y se estableciese un mecanismo de mediación en la subregión, que debía ser creado por la CEEAC con la colaboración de la UNOCA y aprobado por los Estados miembros de la CEEAC. UN وأوصى المشاركون بوضع إطار لسياسات الوساطة وإنشاء آلية للوساطة في المنطقة دون الإقليمية، تتولى وضعها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بدعم من المكتب ثم تعتمدها الدول الأعضاء في هذه الجماعة الاقتصادية.
    :: Estudio de las medidas de lucha contra el terrorismo adoptadas por los Estados y formulación de recomendaciones generales a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre las medidas que han de adoptarse. UN :: دراسة إجراءات مكافحة الإرهاب التي تعتمدها الدول وتقديم توصيات عامة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد