ويكيبيديا

    "تعتمد اعتمادا كبيرا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dependen en gran medida de
        
    • depende en gran medida de la
        
    • dependen en gran medida del
        
    • dependiendo en gran medida de
        
    • depende mucho de las
        
    • dependen mucho de la
        
    • dependían en gran medida de la
        
    • muy dependientes de
        
    • dependen fuertemente de
        
    • dependen excesivamente de
        
    • dependen en alto grado de
        
    • dependiendo sobremanera de
        
    • a recurrir en gran medida a
        
    • dependen especialmente de la
        
    • depender en gran medida de la
        
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    En general, la contribución de las organizaciones no gubernamentales fue pertinente y útil para la labor del Comité; sin embargo, cabe señalar que la participación de las organizaciones no gubernamentales depende en gran medida de la disponibilidad de asistencia financiera. UN وإجمالا، كانت المساهمة التي قدمها المجتمع غير الحكومي في محلها وذات جدوى ﻷعمال اللجنة؛ ولكن لا بد من اﻹشارة إلى أن درجة اشتراك المجتمع غير الحكومي تعتمد اعتمادا كبيرا على توافر المساعدة المالية.
    La violencia relacionada con las actividades delictivas pone en peligro a los países del Caribe y a otros países que dependen en gran medida del turismo. UN ويشكّل العنف المرتبط بالجريمة خطرا على بلدان الكاريبـي وعلى غيرها من البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة.
    Las ONG nacionales participan cada vez más en la prestación de servicios, pero siguen dependiendo en gran medida de fuentes externas. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات، غير أنها لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا على المصادر الخارجية.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    También dependen en gran medida de los mercados externos, que habitualmente son geográficamente distantes, y sus costos de transporte, energía e infraestructura son altos. UN وهي أيضا تعتمد اعتمادا كبيرا على الأسواق الخارجية البعيدة جغرافيا في المعتاد كما أن تكاليف النقل والطاقة والهياكل الأساسية باهظة.
    Debe establecerse un mecanismo para compensar a los países afectados negativamente por las medidas de mitigación, en particular los países en desarrollo que dependen en gran medida de la producción, elaboración y exportación de combustibles fósiles. UN وينبغي وضع آلية لتعويض البلدان التي ستتأثر تأثرا سلبيا بتدابير التخفيف، وبخاصة البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على إنتاج أنواع الوقود اﻷحفوري ومعالجته وتصديره.
    La ironía de esa decisión es que las economías de esos países dependen en gran medida de una o dos industrias, lo que les hace enormemente vulnerables a los cambios económicos y ambientales mundiales y a otros factores externos. UN والمفارقة هنا تكمن في أن اقتصادات هذه البلدان تعتمد اعتمادا كبيرا على صناعة، أو صناعتين، ربما تكون بالغة الضعف أمام التغيرات الاقتصادية والبيئية العالمية وغيرها من العوامل الخارجية.
    Otras reformas dependen en gran medida de nuestra capacidad para subsanar la escasez de recursos invertidos en la reeducación profesional del personal y las tecnologías de la información. UN وثمة إصلاحات أخرى تعتمد اعتمادا كبيرا على قدرتنا على وقف انخفاض الاستثمار في إعادة تدريب الموظفين وفي تكنولوجيا المعلومات.
    No obstante, la Corte depende en gran medida de la eficacia de la cooperación y la asistencia de los Estados, así como de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales. UN بيد أن المحكمة تعتمد اعتمادا كبيرا على التعاون والمساعدة الفعّالين من الدول، وكذلك على الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية.
    Como una nación que depende en gran medida de la generación de energía nuclear para sus necesidades energéticas, con 11 reactores en funcionamiento y seis en construcción, la República de Corea atribuye gran importancia a la tarea del Organismo. UN تعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على عمل الوكالة نظرا ﻷنها من الدول التي تعتمد اعتمادا كبيرا على القوة النووية في تلبية متطلباتها من الطاقة، ولديها حاليا ١١ مفاعلا لتوليد القوى الكهربائية في حالة تشغيــل، بالاضافــة إلى ستة مفاعلات تحت اﻹنشاء.
    Las oficinas políticas dependen en gran medida del apoyo centralizado de la Sede en todas las esferas de administración y logística. UN فالمكاتب السياسية تعتمد اعتمادا كبيرا على الدعم المركزي المقدم من المقر في جميع مجالات الإدارة والخدمات اللوجستية.
    El Organismo siguió dependiendo en gran medida de contribuciones voluntarias para financiar las operaciones de su programa ordinario. UN 32 - وظلت الوكالة تعتمد اعتمادا كبيرا على التبرعات في تمويل عمليات برامجها العادية.
    24. Convendrá advertir que la estrategia de " infiltrarse " en las organizaciones criminales, tanto para obtener información como para reunir pruebas, depende mucho de las declaraciones de miembros de las organizaciones delictivas. UN ٢٤ - وجدير بالملاحظة أن استراتيجية " التغلغل " في المنظمات الاجرامية، ﻷغراض الاستخبارات ولﻷغراض المتصلة بجمع اﻷدلة، تعتمد اعتمادا كبيرا على شهادات أعضاء المنظمات الاجرامية.
    Lograr que se promuevan los objetivos de desarrollo del Milenio podría ser más sencillo en los países que cuentan con DELP, pues el proceso de promoción del control nacional de los DELP ya está en marcha, así como en los países que dependen mucho de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقــد يكون ترتيب شؤون الأهداف الإنمائية للألفية أمرا أسهل في بلدان ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيث بدأ تنفيذ عملية تشجيع ملكية البلد لورقات استراتيجيـــة الحد من الفقر، وكذلك في البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dicha resolución ha tenido un efecto negativo en la consecución de varias actividades de la Organización, pero también ha traído como consecuencia una impredictibilidad en el financiamiento de varias actividades que dependían en gran medida de la ejecución presupuestaria. UN فقد فرض ذلك القرار تقليص بعض أنشطة المنظمة، لكنه أيضا جعل تمويل أنشطة أخرى تعتمد اعتمادا كبيرا على الميزانية أقل ثباتا.
    Asimismo, la baja de los precios de los productos básicos en general contribuirá al mantenimiento de bajas tasas de inflación en los países desarrollados, pero, como se explica más detalladamente en el capítulo III, afectará negativamente a numerosos países en desarrollo muy dependientes de los ingresos de exportación de productos básicos. UN وهنا أيضا، سيساعد تراجع أسعار السلع اﻷساسية عموما على إبقاء التضخم متدنيا في البلدان المتقدمة، ولكن ذلك، كما هو مبين بمزيد من التفصيل في الفصل الثاني، سيكون له تأثير سلبي في عدد كبير من البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية.
    Las asociaciones entre el sector público y el privado son un mecanismo eficaz de financiación para las actividades de desarrollo tanto nacionales como regionales, en particular los proyectos de infraestructura, y dependen fuertemente de la disponibilidad del financiamiento para el desarrollo a medio plazo. UN وقال إن الشراكات بين القطاعين العام والخاص هي آلية تمويل فعالة لأنشطة التنمية الوطنية والإقليمية معا، ولا سيما مشاريع البنية التحتية، وأنها تعتمد اعتمادا كبيرا على توافر تمويل التنمية على المدى المتوسط.
    5. Destaca la necesidad de que los países en desarrollo que dependen excesivamente de los productos básicos se esfuercen por seguir promoviendo una política nacional y un entorno institucional que aliente la diversificación y la liberalización del comercio y el sector de las exportaciones y promueva la competitividad; UN 5 - تؤكد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السلع الأساسية ببذل الجهود في سبيل مواصلة العمل على وضع سياسة عامة داخلية وعلى تهيئة بيئة مؤسسية تشجعان على تنويع وتحرير قطاعي التجارة والصادرات وتعززان القدرة التنافسية؛
    A continuación se indican algunas cuestiones generales comunes en muchos de los países de la región. Casi todos los países de la región dependen en alto grado de los recursos financieros externos. UN وفيما يلي بعض القضايا العامة التي يشترك فيها العديد من البلدان في المنطقة: فجميع هذه البلدان تقريبا تعتمد اعتمادا كبيرا على موارد مالية خارجية.
    En general, los países en desarrollo siguieron dependiendo sobremanera de las exportaciones de productos básicos para sus ingresos en divisas. UN وبقيت البلدان النامية بوجه عام تعتمد اعتمادا كبيرا على الصادرات السلعية في حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    Tradicionalmente, las altas tasas de emigración, que obedecen a diversos factores, contribuyen a agravar un problema de recursos humanos difícil de por sí para muchos de los territorios no autónomos, lo que los obliga a recurrir en gran medida a una fuerza de trabajo integrada por expatriados. UN وجرت العادة أن يؤدي ارتفاع معدلات الهجرة، بتأثير شتى العوامل، إلى تعقيد مشكلة الموارد البشرية الصعبة أصلا بالنسبة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وجعلها تعتمد اعتمادا كبيرا على قوة عاملة مهاجرة.
    Además, están relativamente sin desarrollar desde el punto de vista económico, por lo que dependen especialmente de la asistencia externa. UN كما أنها متخلفة اقتصاديا نسبيا، ولهذا فهي تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة الخارجية.
    No obstante, dichos países aún permanecían marginados con respecto a los mercados internacionales, con una cuota que se mantenía cerca del 1% del volumen total de comercio mundial, además de depender en gran medida de la exportación de productos básicos y contar con una baja capacidad productiva. UN إلاّ أن تلك البلدان لا تزال مهمشة في الأسواق الدولية حيث تظل حصتها من إجمالي التجارة العالمية نحو 1 في المائة، وهي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير السلع الأولية وتعاني من ضعف قدراتها الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد