ويكيبيديا

    "تعتمد سياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar políticas
        
    • adoptan políticas
        
    • adopten políticas
        
    • adoptado políticas
        
    • adoptar medidas
        
    • adopte políticas
        
    • adoptara políticas
        
    • adoptar una política
        
    • adopten las políticas
        
    • aprueban políticas
        
    • adoptando políticas
        
    • aplicar políticas
        
    • adoptará políticas
        
    • políticas de
        
    Hay que adoptar políticas prudentes para equilibrar el desarrollo de los biocombustibles y el mantenimiento de la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تعتمد سياسات حكيمة لتحقيق التوازن بين تنمية أنواع الوقود الحيوي والمحافظة على الأمن الغذائي.
    Los países deberían adoptar políticas y estrategias de reforma agraria orientadas a extender a la mujer la propiedad de las tierras. UN حيازة اﻷراضي ينبغي للبلدان أن تعتمد سياسات واستراتيجيات لﻹصلاح الزراعي تهدف إلى تمكين المرأة من حيازة اﻷراضي.
    iii) Aumento del número de gobiernos que adoptan políticas y procedimientos para promover mercados inmobiliarios más abiertos y accesibles UN ' 3` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لزيادة انفتاح أسواق المساكن والأراضي وتيسير تكلفتهما
    Número de Estados Miembros que adoptan políticas o programas o revisan los ya adoptados. UN عدد الدول الأعضاء التي تعتمد سياسات أو برامج جديدة أو تنقح السياسات والبرامج الموجودة.
    Todas las empresas transnacionales deberían adoptar políticas ambientales que formen parte de su responsabilidad social. UN ينبغي للشركات كافة أن تعتمد سياسات بيئية تشكل جزءاً من مسؤوليتها كشركات.
    Los países africanos también tendrían que adoptar políticas comerciales más dinámicas y eliminar las limitaciones nacionales a fin de aprovechar las oportunidades de comercio. UN وسيكون على البلدان الأفريقية أيضا أن تعتمد سياسات تجارية دينامية وأن تزيل العراقيل المحلية للاستفادة من الفرص التجارية.
    Deseo recordar a la República Árabe Siria que debe adoptar políticas que demuestren su compromiso con la paz y la estabilidad en la región, en particular con sus vecinos inmediatos. UN وأود أن أذكّر الجمهورية العربية السورية بأن عليها أن تعتمد سياسات تبرهن على التزامها بتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة، لا سيما مع بلدان الجوار المباشر.
    Los partidos deberían adoptar políticas en las que se reconozca la importancia de que esa diversidad se refleje en su labor y elaborar planes para aumentar la participación de las minorías en sus filas. UN فينبغي لها أن تعتمد سياسات تسلّم بأهمية مراعاة التنوع في عملها، وأن تضع خططاً لرفع مستوى مشاركة الأقليات في صفوفها.
    Para conservar la fauna, especialmente las especies amenazadas, las partes deben adoptar políticas y medidas de gestión para el uso sostenible y la conservación de esas especies en su hábitat natural y fuera de este. UN و للحفاظ على الحيوانات، ولا سيما الأنواع المهددة بالانقراض منها، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد سياسات وتدابير إدارية تكفل الاستخدام المستدام لتلك الأنواع والحفاظ عليها داخل بيئاتها الطبيعية وخارجها.
    Los Estados deberían adoptar políticas y medidas basadas en pruebas objetivas, y no en ideas preconcebidas. UN وعلى الدول أن تعتمد سياسات وتدابير تقوم على الأدلة لا على تصورات مسبقة.
    iii) Mayor número de gobiernos que adoptan políticas y procedimientos para promover mercados inmobiliarios más abiertos y accesibles UN ' 3` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لزيادة انفتاح أسواق المساكن والأراضي وتيسير تكلفتهما
    iii) Aumento del número de gobiernos que adoptan políticas y procedimientos para conseguir mercados más abiertos y asequibles de tierra y vivienda UN ' 3` زيادة عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لتوفير أسواق إسكان وأراض أكثر انفتاحا وأيسر تكلفة
    Aumento del número de gobiernos que adoptan políticas y procedimientos para conseguir mercados más abiertos y asequibles de tierra y vivienda iv) UN `3` زيادة عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لأسواق أكثر انفتاحاً للأراضي والمساكن محتملة الكلفة
    iii) Aumento del número de países que adoptan políticas y estrategias destinadas a reducir la pobreza urbana y la vulnerabilidad a los desastres UN ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تخفيض الفقر وعدم المناعة إزاء الكوارث في المناطق الحضرية
    iii) Aumento del número de países que adoptan políticas y estrategias destinadas a reducir la pobreza urbana y la vulnerabilidad a los desastres UN ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تخفيض الفقر وعدم المناعة إزاء الكوارث في المناطق الحضرية
    Al mismo tiempo, si los demás países desarrollados adoptan políticas de promoción del crecimiento que permitan que sus economías contribuyan en mayor medida a la expansión económica mundial, ello redundará en su propio beneficio. UN وفي الوقت نفسه، فإن المصلحة الذاتية للبلدان الأخرى المتقدمة النمو تتطلب منها أن تعتمد سياسات تستهدف تحقيق النمو وتمكِّن اقتصاداتها أيضا من الإسهام بقدر أكبر في تحقيق التوسع الاقتصادي العالمي.
    :: Número de países que adopten políticas de alivio de la deuda que tengan en cuenta las cuestiones de género UN عدد البلدان التي تعتمد سياسات خفض دين ذات بعد جنساني
    77. La actitud del Gobierno nacional, observan estas fuentes, frente a estos grupos, es permisiva, por cuanto no ha adoptado políticas para combatirlos. UN ٧٧- وتلاحظ هذه المصادر ذاتها أن موقف الحكومة إزاء هذه الجماعات يتصف باﻹباحة، حيث أنها لم تعتمد سياسات لمكافحتها.
    El Estado parte debería adoptar medidas concretas para verificar la existencia de casos de trata de seres humanos en su territorio, y adoptar una política y una legislación apropiadas para combatir ese problema. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة من أجل تقييم مدى وجود ظاهرة الاتجار بالبشر على أرضها، وأن تعتمد سياسات وتشريعات مناسبة لمعالجة هذه المسألة.
    Por consiguiente, es importante que un organismo de defensa de la competencia adopte políticas eficaces en el momento adecuado. UN ومن المهم من ثم لوكالة منافسة أن تعتمد سياسات فعالة في الوقت المناسب.
    También se pidió a la Argentina que, de conformidad con el artículo 5 de la Convención, relativo a la igualdad y no discriminación, adoptara políticas y programas concretos para las personas indígenas con discapacidad. UN وطُلب إلى الأرجنتين أن تعتمد سياسات وبرامج خاصة بأفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة بموجب المادة 5 من الاتفاقية، التي تتعلق بالمساواة وعدم التمييز.
    Los receptores de la ayuda podían adoptar una política nacional de gestión de la ayuda; y las respuestas regionales, con un fuerte componente Sur-Sur, podían constituir una opción eficaz en algunos casos. UN ويمكن للبلدان المتلقية للمعونة أن تعتمد سياسات وطنية لإدارة المعونة، ويمكن للاستجابات الإقليمية، بما يشمل التعاون القوي بين بلدان الجنوب، أن تتيح خياراً فعالاً في بعض الحالات.
    b) El número de gobiernos y autoridades locales que adopten las políticas y estrategias innovadoras recomendadas por el ONU-Hábitat sobre los aspectos económicos y financieros del desarrollo y la gestión de los asentamientos humanos, sobre todo con respecto a la economía urbana regional, las finanzas municipales, la financiación de las viviendas, la reducción de la pobreza y la creación de empleo; UN (ب) عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد سياسات واستراتيجيات جديدة ومبتكرة موصى بها من قبل موئل الأمم المتحدة بشأن الأبعاد الاقتصادية والمالية في إقامة وإدارة المستوطنات البشرية، بما في ذلك في مجالات الاقتصاد الحضري والإقليمي، ومالية البلديات، وتمويل الإسكان، وتخفيض حدة الفقر وتهيئة فرص العمل؛
    ii) Mayor número de países miembros que aprueban políticas y estrategias nacionales en materia de ciencia, tecnología e innovación UN ' 2` ازدياد عدد البلدان الأعضاء التي تعتمد سياسات واستراتيجيات وطنية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار
    En Australia se están adoptando políticas de multiculturalismo y de autogestión para las poblaciones indígenas. UN وأوضح أن استراليا تعتمد سياسات تقوم على تعدد الثقافات والادارة الذاتية فيما يتصل بسكانها اﻷصليين.
    36. Para crear su propia capacidad tecnológica, los países en desarrollo deben adoptar y aplicar políticas específicas. UN 36- من أجل بناء قدرات تكنولوجية محلية، يتعين على البلدان أن تعتمد سياسات مستهدفة وأن تنفذها.
    13. En junio de 2014, la AL ratificó la reforma al artículo 63 de la Constitución de la República, que agrega un inciso que determina que: " El Salvador reconoce a los Pueblos Indígenas y adoptará políticas a fin de mantener y desarrollar su identidad étnica y cultural, cosmovisión, valores y espiritualidad " . UN 13- في حزيران/يونيه 2014، صدقت الجمعية التشريعية على إصلاح المادة 63 من دستور الجمهورية، الذي يضيف فقرة تنص على أنه: " تعترف السلفادور بالشعوب الأصلية وسوف تعتمد سياسات من أجل الحفاظ على هويتها الإثنية والثقافية، ورؤيتها الكونية، وقيمها وروحانياتها والنهوض بها " (3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد