ويكيبيديا

    "تعتمد عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dependen
        
    • depende
        
    • dependientes
        
    • depender
        
    • dependían
        
    • se basa
        
    • basarse
        
    • se basaba la
        
    • recurrir
        
    • sustentan
        
    • dependía de
        
    Cerca de 40 millones de congoleños dependen directamente de esos bosques en todas sus formas: alimentaria, sanitaria y hábitat. UN وقرابة 40 مليون من الكونغوليين تعتمد عليها مباشرة بكافة الصور من حيث الغذاء والصحة وتوفير الموئل.
    La situación exige medidas urgentes y jurídicamente obligatorias para contrarrestar la amenaza para importantes poblaciones de peces y para las comunidades costeras que dependen directamente de ellas. UN والوضع يتطلب اتخاذ تدابير ملزمة قانونا سريعة وفعالة لمواجهة التهديد الذي تتعرض له اﻷرصدة السمكية الهامة والمجتمعات الساحلية التي تعتمد عليها اعتمادا مباشرا.
    Las relaciones del Reino Unido con los territorios que dependen de él se fundamentan, de hecho, en el principio de la libre determinación. UN ١٩ - والمملكة المتحدة تعمد في الواقع إلى تأسيس علاقاتها مع اﻷقاليم التي تعتمد عليها بناء على مبدأ تقرير المصير.
    Debemos demostrar una decisión constante porque la vida de millones de personas depende de ello. UN ولا بد لنا من الثبات في عزيمتنا لأن حياة ملايين الناس تعتمد عليها.
    Producen oxígeno, consumen CO2 y son la base de la cadena alimentaria de la cual depende toda forma de vida oceánica. TED تنتج غازالأكسجين، وتستهلك غاز ثاني أكسيد الكربون وتشكل أساس السلسلة الغذائية التي تعتمد عليها الكائنات في حياة المحيط.
    Pero las perspectivas en 1997 eran inciertas debido a que los precios de los productos agrícolas y las materias primas de los que dependen en gran parte registraron tendencias diversas. UN ولكن الاحتمالات المتصلة بعام ١٩٩٧ كانت أقل تأكدا، فأسعار السلع الزراعية والمواد اﻷولية، التي تعتمد عليها هذه البلدان إلى حد كبير، قد تعرضت لاتجاهات مختلفة.
    El orador concluye reiterando que su delegación considera que los servicios de conferencias son de particular importancia ya que las actividades de las Naciones Unidas dependen mucho de ellos. UN واختتم كلمته مؤكدا أن وفده يعتبر خدمات المؤتمرات ذات أهمية خاصة لأن أنشطة الأمم المتحدة تعتمد عليها إلى حد كبير.
    La Unión Europea espera que, como consecuencia, quede protegida la industria legítima del diamante, de la que dependen muchos países para su desarrollo económico y social. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن تتمتع الصناعة الشرعية للماس، التي تعتمد عليها عدة بلدان في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، بالحماية أيضا نتيجة لذلك.
    El desafío consiste en reducir las amenazas a la sostenibilidad a largo plazo de los sistemas ambientales y las formas de ganarse la vida que dependen de ellos. UN ويكمن التحدي في التخفيف من حدة المخاطر على الاستدامة الطويلة الأجل للنظم البيئية وسبل الرزق التي تعتمد عليها.
    Millones de personas en todo el mundo dependen de la pesca como fuente de empleo y muchos millones más dependen de ella como fuente de alimento. UN فملايين الناس في جميع أنحاء العالم تعتمد على مصائد الأسماك للعمل وملايين أخرى تعتمد عليها للغذاء.
    Esta cuestión reviste una especial importancia en el contexto del aumento del número de países que participan y dependen de programas espaciales. UN ولهذه المسألة أهمية خاصة في سياق العدد المتزايد من البلدان المشتركة في برامج الفضاء والتي تعتمد عليها.
    Los anexos científicos a sus informes deberían haberse publicado hace mucho tiempo, en especial considerando que algunos Estados Miembros y organizaciones dependen de ellos para obtener información. UN لقد حان منذ وقت طويل نشر المرفقات العلمية لتقارير اللجنة، نظرا خصوصا إلى أن بعض الدول الأعضاء والمنظمات تعتمد عليها بوصفها مصدرا للمعلومات.
    16. La situación de los países que dependen de productos básicos varía según los productos. UN وتختلف حالة البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية باختلاف السلع الأساسية التي تعتمد عليها.
    Las plantas capturan la energía del sol y toda la vida sobre la tierra, directa o indirectamente, depende de ellas. Open Subtitles تتحصّل النباتات على طاقتها من الشمس وكل حياة على الأرض تعتمد عليها بطريقة مباشرة أو غير مباشرة
    Vendemos remedios inservibles, defectuosos y quizá tóxicos a gente que depende de ellos para vivir. Open Subtitles نحن نبيع أدوية قديمة عديمة النفع وربما سامة إلى أشخاص حياتهم تعتمد عليها.
    Esto ha contribuido de manera significativa al elevado costo de los servicios de transporte por carretera de los cuales aún depende en gran medida el transporte internacional de carga. UN وقد ساهم ذلك كثيرا في ارتفاع تكاليف الخدمات الطرقية التي لاتزال حركة الشحن الدولية تعتمد عليها بشدة.
    A menos que haya una plena recuperación en el Norte, nuestras economías dependientes seguirán empeorando. UN وإذا لم يحدث انتعاش تام في بلدان الشمال، فإن اقتصاداتنا التي تعتمد عليها ستستمر في التدهور.
    No obstante, también corre el riesgo de debilitar las instituciones de las que los países deberán depender a largo plazo. UN ولكن ذلك ينطوي أيضا على احتمال إضعاف المؤسسات التي يجب أن تعتمد عليها البلدان على المدى الطويل.
    Los países en desarrollo acabaron cediendo, bajo la presión de los países desarrollados, puesto que dependían de ellos para el comercio. UN واستسلمت هذه البلدان، في نهاية المطاف، تحت ضغط البلدان المتقدمة لأنها في آخر الأمر تعتمد عليها في التجارة.
    ■ En el documento presupuestario, se indica cómo prevé el Organismo financiar el presupuesto a partir de las diferentes fuentes de ingresos en que se basa. UN • تبين وثيقة الميزانية الطريقة التي تتوقع بها الوكالة تمويل الميزانية من مختلف مصادر اﻹيرادات التي تعتمد عليها.
    Este caso ha establecido un precedente importante en el que pueden basarse otras mujeres en el futuro. UN وقد أرست هذه القضية سابقة هامة بمكن أن تعتمد عليها النساء الأخريات مستقبلاً.
    28. Varios reclamantes tampoco presentaron una traducción inglesa de los documentos en que se basaba la reclamación. UN 28- ولم يقدم عدد من المطالبين أيضاً نسخاً مترجمة إلى الانكليزية من المستندات التي تعتمد عليها مطالبتهم.
    Al establecer su locus standi el reclamante podrá recurrir a muchas explicaciones posibles. UN وهناك عدة تفسيرات محتملة قد تعتمد عليها الجهة المطالبة عندما تثبت الصفة التي تخولها ذلك على هذا النحو.
    Tales iniciativas contribuirán a salvaguardar los ecosistemas que sustentan la vida humana en todo el mundo. UN فمثل هذه المبادرات سوف يساهم في صون النظم الإيكولوجية العالمية التي تعتمد عليها الحياة.
    "Me llevé el diploma porque mi vida dependía de aquello". TED قال لي: "حملت شهادتي الثانوية لأن حياتي تعتمد عليها."

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد