ويكيبيديا

    "تعديلات عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las enmiendas de
        
    • las modificaciones de
        
    • las enmiendas introducidas en
        
    • de las reformas de
        
    • enmiendas aportadas en
        
    • las modificaciones introducidas en
        
    Antes de las enmiendas de 1989 Malta era un Estado de una nacionalidad única y un ciudadano maltés no podía tener ninguna otra nacionalidad. UN قبل إدخال تعديلات عام 1989، كانت مالطة دولة ذات جنسية وحيدة. ولم يكن المواطن المالطي يستطيع الاحتفاظ بأية جنسية أخرى.
    Antes de las enmiendas de 1989 Malta era un Estado de una nacionalidad única y un ciudadano maltés no podía tener ninguna otra nacionalidad. UN قبل إدخال تعديلات عام 1989، كانت مالطة دولة ذات جنسية وحيدة. ولم يكن المواطن المالطي يستطيع الاحتفاظ بأية جنسية أخرى.
    las enmiendas de 1997 tienen como finalidad garantizar que las inspecciones de graneleros se centren en particular en las zonas susceptibles de sufrir daños y oxidación. UN وترمي تعديلات عام ٧٩٩١ إلى التأكد من تركيز فحص ناقلات السوائب، بصفة خاصة، على اﻷجزاء المعرضة للصدأ وللعطب.
    Esta incapacidad del salario mínimo para seguir el ritmo del aumento general de los salarios entre 1991 y 1996 fue el factor principal que motivó las modificaciones de 1997, que aumentaron el salario mínimo del 45% al 47,5% del salario medio y mejoraron los mecanismos de ajuste, sobre todo aumentando la frecuencia de los ajustes. UN وكان تخلف اﻷجر اﻷدنى عن مواكبة الارتفاع في المستوى العام لﻷجور بين عام ١٩٩١ وعام ٦٩٩١ عاملاً رئيسياً ﻹجراء تعديلات عام ٧٩٩١ التي قضت بزيادة اﻷجر اﻷدنى من ٥٤ إلى ٥,٧٤ في المائة من اﻷجر المتوسط وأدت إلى تحسين آلية تعديل اﻷجور بطرق أهمها زيادة تواتر التعديلات.
    6. Tras las enmiendas introducidas en 2002, el término " espacio ultraterrestre " se utiliza en la Ley solamente para hacer referencia concreta a acuerdos internacionales como los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN 6- وبعد تعديلات عام 2002، لم يعد التعبير " الفضاء الخارجي " مستخدما في قانون الفضاء إلا في إشارات محددة إلى اتفاقات دولية مثل معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    A diferencia del Código del Trabajo de 1951 y de la versión posterior de 1986, seguida de las enmiendas de 1992, el actual Código del Trabajo sólo establece normas mínimas sobre tiempo de trabajo, descanso y bajas. UN ويعرض قانون العمل الحالي، على خلاف قانون العمل لعام ١٥٩١، ونسخته اللاحقة لعام ٦٨٩١ التي أعقبتها تعديلات عام ٢٩٩١، القواعد المتعلقة بأوقات العمل والراحة واﻹجازات باعتبارها مجرد معايير الحد اﻷدنى.
    El Ministerio de Agricultura y Cooperativas de Tanzanía informa de que la legislación moderna sobre las cooperativas está constituida por la Ley de cooperativas de 1991 y las enmiendas de 1997. UN وتفيد وزارة الزراعة والتعاونيات في تنزانيا بأن التشريعات التعاونية الحديثة تتمثل في قانون التعاونيات لعام ١٩٩١ مع تعديلات عام ٧٩٩١.
    883. las enmiendas de 1994 también prevén aumentos a las pensiones de los trabajadores lesionados de más edad. UN ٣٨٨- ونصت تعديلات عام ٤٩٩١ أيضاً على زيادات في المعاشات التقاعدية للعمال المصابين المتقدمين في السن.
    Sin embargo, después de las enmiendas de 1995 la Ley del matrimonio dispone el reconocimiento de las decisiones dictadas por un Tribunal Eclesiástico siempre y cuando una de las partes en el matrimonio esté domiciliada en Malta o sea ciudadana de ese país. UN ومع ذلك، فبعد إجراء تعديلات عام 1995، نص قانون الزواج على الاعتراف بالأحكام الصادرة عن المحكمة الكنسية ونص على أن يكون أحد طرفي الزواج على الأقل من مواطني مالطة أو الحاملين لجنسيتها.
    las enmiendas de 1993 al Código Civil ampliaron el concepto de autoridad paterna a autoridad parental, que debe ejercerse por consentimiento mutuo por ambos padres. UN ووسعت تعديلات عام 1993 التي أجريت على القانون المدني من مفهوم السلطة الأبوية ليصبح السلطة الوالدية، الذي ينبغي أن تمارس بالاتفاق المشترك بين الوالدين.
    Antes de que las enmiendas de 1993 entraran en vigor, aunque el marido podía garantizar libremente los pasivos de su mujer, la mujer no podía hacerlo sin la autoridad de un tribunal. UN وقبل دخول تعديلات عام 1993 حيز النفاذ كانت للزوج حرية ضمان المسؤولية القانونية لزوجته، إلا أن الزوجة كانت لا تستطيع أن تفعل ذلك دون مستند المحكمة.
    Dado que el hogar conyugal es la casa de ambos cónyuges, y ninguno de ellos puede ser desahuciado, las enmiendas de 1993 disponen el derecho legal de habitación del cónyuge supérstite en el hogar conyugal independientemente de si el hogar formaba parte de los bienes comunes de los cónyuges o era la propiedad exclusiva del cónyuge fallecido. UN وحيث أن منـزل الزوجية هو منـزل الزوجين ولا يجوز طرد أحدهما فقد أتاحت تعديلات عام 1993 الحق القانوني للزوج الباقي على قيد الحياة في السكن في منـزل الزوجية بغض النظر عن ما إذا كان المنـزل يشكل جزءا من الملكية المشتركة للزوجين أو كونه ملكية خاصة للزوج المتوفى أولا.
    En las enmiendas de 2001 se dispusieron nuevas facultades para la confiscación de bienes pertenecientes, bajo el control o a nombre de un grupo terrorista y de bienes que han sido utilizados o serán utilizados para facilitar o realizar una actividad terrorista. UN وأضافت تعديلات عام 2001 أيضا سلطات محددة لمصادرة الممتلكات التي تملكها أو تسيطر عليها جماعة إرهابية أو من ينوب عنها، والممتلكات التي استخدمت أو سوف تستخدم لتيسير الاضطلاع بأي نشاط إرهابي.
    las enmiendas de 2005 han ampliado las restricciones a la práctica de la poligamia, aunque la ley mantiene el derecho del hombre a contraer matrimonio con más de una mujer. UN وفُرضت بموجب تعديلات عام 2005 قيود أخرى على ممارسة تعدد الزوجات، رغم أن القانون حافظ على حق الرجل في الزواج من أكثر من امرأة.
    131. las enmiendas de 1998 abordaron esas dificultades y fueron el corolario de un proceso abierto y participativo de consultas con todas las partes interesadas. UN 131- وتناولت تعديلات عام 1998 هذه الصعوبات وسارت في عملية مشاورات تشاركية مفتوحة مع كل الأطراف المعنية.
    Desde que las modificaciones de 1999 otorgaron al Tribunal de la Sharia nuevas competencias y procesos, las solicitudes de divorcio presentadas por la esposa agraviada suelen resolverse, aunque el marido se oponga, en un plazo de seis meses. UN وبالنظر إلى أن تعديلات عام 1999 سمحت بتزويد المحكمة الشرعية بسلطات وإجراءات جديدة، فإن البتّ في طلب الطلاق من زوجة لحقها حيف يتمّ في أغلب الحالات في غضون 6 أشهر حتى لو طعن الزوج في ذلك الطلب.
    Francia apoyaba las modificaciones de las medidas de conservación de la NAFO adoptadas en 2008 que exigían aprobar un protocolo para la pesca exploratoria en las zonas de pesca nuevas en las que los aparejos utilizados pudiesen entrar en contacto con los fondos marinos. UN وأيدت فرنسا تعديلات عام 2008 لتدابير المنظمة للحفظ والتي تتطلب اعتماد بروتوكول للصيد الاستكشافي بالنسبة لمناطق الصيد الجديدة حيث يمكن أن تشتبك المعدات المستخدمة بقاع البحر.
    83. Mediante las enmiendas introducidas en 2004 en la Ley de protección social se establecieron nuevas formas de protección no institucional; en particular, se crearon los Centros para víctimas de violencia doméstica. UN 83- وتنص تعديلات عام 2004 التي أُدخلت على قانون الحماية الاجتماعية على أشكال جديدة من الحماية غير المؤسسية ومن بينها مراكز لضحايا العنف المنزلي.
    36. El Comité observa con preocupación que las autoridades gubernamentales y los pueblos indígenas y otras partes siguen teniendo opiniones divergentes sobre la compatibilidad con la Convención de las enmiendas introducidas en 1998 a la Ley de títulos de propiedad de los aborígenes. UN 36- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار اختلاف وجهات النظر بين السلطات الحكومية والشعوب الأصلية وجهات أخرى فيما يتعلق بتطابق تعديلات عام 1998 التي أُدخلت على قانون ملكية السكان الأصليين للأراضي مع الاتفاقية.
    21. La Constitución de México, como resultado de las reformas de 2001, reconoce a los pueblos indígenas la libre determinación y sus derechos colectivos. UN 21- أصبح دستور المكسيك يعترف، بموجب تعديلات عام 2001، بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وبحقوقها الجماعية.
    14. Sírvase describir las enmiendas aportadas en 2006 a la Ley de Policía y proporcionar información acerca de su aplicación. UN 14 - يرجى وصف تعديلات عام 2006 على قانون الشرطة وتقديم معلومات عن تنفيذه.
    las modificaciones introducidas en 1993 suprimieron el concepto de que el marido era el jefe del hogar y pusieron a ambos cónyuges en un plano de igualdad. UN وقد أُدخلت تعديلات عام 1993، ألغت مفهوم الزوج كرأس للأسرة، وأحلّت المساواة بين الزوج والزوجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد