Así, por ejemplo, recurriendo a hipótesis que pudieren ser válidas para motivar la reflexión, el Estado autor del acto señala en el mismo que será modificado en algún supuesto determinado. | UN | وهكذا وعلى سبيل إيراد فرضية قد تكون صالحة لإمعان النظر في المسألة، قد تشير الدولة مصدرة العمل في عملها إلى إمكانية تعديله في حالة محددة. |
Código Penal de 1991, modificado en 2009 mediante la adición de un capítulo dedicado a los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio. | UN | القانون الجنائي السوداني لسنة 1991 تم تعديله في العام 2009 وذلك بإضافة باب كامل حول الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة الإبادة الجماعية. |
El Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, en su forma enmendada en 2007, se define como un programa global para las políticas y programas de juventud. | UN | إن برنامج العمل العالمي للشباب كما تم تعديله في عام 2007 عبارة عن مخطط عالمي للسياسات والبرامج المتعلقة بالشباب. |
Con el propósito de eliminar los factores de incertidumbre para los inversionistas, la Constitución de Colombia fue modificada en 1999 y con ello se eliminó la expropiación por vía administrativa sin indemnización. | UN | وأضاف أن الدستور في كولومبيا تم تعديله في عام ١٩٩٩ ﻹلغاء المصادرة اﻹدارية دون تعويض، وذلك في محاولة ﻹزالة عدم اليقين لدى المستثمرين. |
La tasa estándar de gastos de apoyo a los programas puede dejarse sin efecto o modificarse en circunstancias excepcionales si el Director General la deroga con anterioridad a la firma del acuerdo. | UN | يمكن الإعفاء من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج أو تعديله في ظروف استثنائية وإذا وافق المدير العام على الاستثناء قبل التوقيع على الاتفاق. |
Ahora bien, los usos farmacéuticos están registrados con arreglo a la ley sobre Fármacos y Cosméticos de 1940 que se enmendó en 2003. | UN | غير أن الاستخدامات الصيدلية مسجلة بموجب قانون العقاقير ومستحضرات التجميل لعام 1940، الذي تم تعديله في عام 2003. |
La actual posición constitucional sobre el aborto se estableció tras la celebración de un referéndum en 1983 y se modificó en 1992. | UN | وأشار إلى أن الموقف الدستوري الراهن من الإجهاض تقرّر باستفتاء عُقِد في عام 1983 وجرى تعديله في عام 1992. |
Este informe (CD/1275), tal como fue enmendado en la 691ª sesión plenaria, forma parte integrante del presente informe y su texto es el siguiente: | UN | ويشكل ذلك التقرير CD/1275)، كما تم تعديله في الجلسة العامة ١٩٦(، جزءا لا يتجزأ من هذا التقرير وفيما يلي نصه: |
1. La Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas fue establecida en 1949 por resolución de la Asamblea General para proporcionar al personal, al cesar sus servicios en las Naciones Unidas, prestaciones de jubilación, fallecimiento, invalidez y otras prestaciones conexas, con arreglo a los Estatutos que desde entonces han sido enmendados en diversas ocasiones. | UN | ١ - أنشئ الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٩ بقرار من الجمعية العامة لتوفير استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز وما يتصل بها للموظفين لدى انتهاء خدمتهم باﻷمم المتحدة، بموجب نظام أساسي جرى تعديله في أوقات مختلفة منذ ذلك الحين. |
El autor alega que los Decretos legislativos Nos. 921 a 927 adoptados a raíz de este mandato no han conllevado un cambio sustancial en el marco normativo, dado que no han reemplazado la legislación inconstitucional existente, sino que la han complementado en algunos aspectos y modificado en otros. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن المراسيم التشريعية من 921 إلى 927، التي تمّ اعتمادها نتيجة هذا التفويض، لم تغيّر الإطار التشريعي تغييراً جوهرياً لأن التشريع غير الدستوري القائم لم يُستبدل وإنما أضيف إليه في بعض الحالات وتمّ تعديله في حالات أخرى. |
9. Señala también que el título del Protocolo enmendado que fue aprobado por el Comité de Redacción el 1º de mayo ha sido modificado en la sesión plenaria oficiosa celebrada el 2 de mayo. | UN | ٩- وأشار أيضا إلى أن صياغة عنوان البروتوكول المعدل الذي وافقت عليه لجنة الصياغة في ١ أيار/مايو جرى تعديله في الجلسة العامة، غير الرسمية المعقودة في ٢ أيار/مايو. |
Ese párrafo debería decir: " El tribunal arbitral hará llegar a las partes copias del laudo firmado por los árbitros, salvo cuando el laudo sea modificado en las circunstancias especificadas en el párrafo 4 " . | UN | وينبغي قراءة هذه الفقرة كما يلي: " تُرسل هيئة التحكيم إلى الأطراف نُسخا من قرار التحكيم ممهورة بتوقيع المحكّمين، إلاّ في حالة تعديله في ظل الظروف المحددة في الفقرة 4 أعلاه. " |
En 1988 se promulgó una ordenanza electoral, que fue enmendada en 1997. | UN | ٤ - وصدر قانون انتخابي في عام ١٩٨٨ وجرى تعديله في عام ١٩٩٧. |
En 1988 se promulgó una ordenanza electoral, que fue enmendada en 1997. | UN | ٤ - وصدر قانون انتخابي في عام ١٩٨٨ وجرى تعديله في عام ١٩٩٧. |
En el informe anterior se señaló que la Ley de protección de la salud había sido enmendada en 1989 por una disposición que consagraba el derecho de la mujer a decidir si deseaba o no tener hijos. | UN | جاء في التقرير السابق أن قانون الحماية الصحية تم تعديله في عام ١٩٨٩ بإضافة نص يقضي بحق المرأة في أن تقرر إنجاب أطفال من عدمه. |
La ley de derechos humanos de 1993, que fue modificada en 2001, estableció normas sobre no discriminación aplicables al Gobierno, respaldadas por un procedimiento de denuncia accesible y financiado públicamente y por posibilidades de recurso efectivas. | UN | 6 - واستطردت قائلة إن حقوق قانون الإنسان لسنة 1993 جرى تعديله في سنة 2001، ووضع للحكومة معيارا لعدم التمييز، يدعمه رفع دعوى خاصة بالشكوى ممولة من الحكومة وسبل انتصاف فعالة. |
El ACNUR celebra la adhesión de Albania a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 y a la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961 a mediados de 2003, así como la aprobación de una ley de ciudadanía nueva o modificada en diversos países, de la Federación de Rusia a Sri Lanka. | UN | وترحب المفوضية بانضمام ألبانيا في منتصف عام 2003 إلى اتفاقية عام 1951 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية وإلى اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، وكذلك بالموافقة على سن تشريع جديد خاص بالجنسية أو على تعديله في عدد من البلدان الممتدة من الاتحاد الروسي إلى سري لانكا. |
La tasa estándar de gastos de apoyo a los programas puede dejarse sin efecto o modificarse en circunstancias excepcionales si el Director General la deroga con anterioridad a la firma del acuerdo. | UN | يمكن الإعفاء من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج أو تعديله في ظروف استثنائية وإذا وافق المدير العام على الاستثناء قبل التوقيع على الاتفاق. |
Esa disposición, que también forma parte del desarrollo progresivo del derecho, se sustenta en la práctica de los Estados y no debería modificarse en segunda lectura, siempre que los Estados sean libres de determinar ulteriormente su valor jurídico. | UN | وهذا الحكم الذي يترتب هو أيضاً على التطور التدريجي للقانون، مدعوم بممارسة الدول وينبغي عدم تعديله في القراءة الثانية، لا سيما وأن الدول ستكون حرة في تحديد قيمته القانونية فيما بعد. |
Ese informe (CD/1274), tal como se enmendó en la 691ª sesión plenaria, forma parte integrante del presente informe y su texto es como sigue: | UN | ويشكل ذلك التقرير CD/1274)، كما تم تعديله في الجلسة العامة ١٩٦( جزءا لا يتجزأ من هذا التقرير، وفيما يلي نصه: |
La Ley entró en vigor el 19 de febrero de 1999, y se modificó en 2001 y 2002. | UN | وقد دخل القانون حيز النفاذ في 19 شباط/فبراير 1999 وتم تعديله في عامي 2001 و 2002. |
El Protocolo II, enmendado en mayo de 1996, se refiere a los conflictos armados internos y a los de carácter internacional. | UN | وينطبق البروتوكول الثاني، بعد تعديله في أيار/ مايو ١٩٩٦، على النزاعات المسلحة الداخلية والدولية على حد سواء. |
La Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas fue establecida en 1949 por resolución de la Asamblea General para proporcionar al personal, al cesar sus servicios en las Naciones Unidas, prestaciones de jubilación, fallecimiento, invalidez y otras prestaciones conexas, con arreglo a los Estatutos que, desde entonces, han sido enmendados en diversas ocasiones. | UN | ١ - أنشئ الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٩ بقرار من الجمعية العامة لتوفير استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز وما يتصل بها للموظفين لدى انتهاء خدمتهم باﻷمم المتحدة، بموجب نظام أساسي جرى تعديله في أوقات مختلفة منذ ذلك الحين. |
27. El Sr. Saudargas (Lituania) dice que la labor de la Comisión Preparatoria fue menos productiva de lo que se esperaba. Sin embargo, un instrumento nuevo como el proceso reforzado de examen necesita tiempo para evolucionar y, si fuera necesario, se lo puede modificar al final del primer ciclo. | UN | 27 - السيد سودارغاز (ليتوانيا): قال إن إنتاجية اللجنة التحضيرية كانت أقل مما كان مأمولا؛ غير أن وضع صك جديد، مثل الصك المتعلق بعمليات الاستعراض المعزَّزَة، يحتاج إلـى وقت و يمكن تعديله في نهاية الدورة الأولى إذا اقتضى الأمر ذلك. |
35. La Presidenta observa que durante la primera parte del período de sesiones se aprobó, en cuanto a su contenido, el comentario del capítulo X. Se enmendará su texto a la luz de las decisiones que acaban de adoptarse. | UN | 35- الرئيسة لاحظت أنه تم تأييد مضمون التعليق على الفصل العاشر أثناء الجزء الأول من الدورة. وسوف يتم تعديله في ضوء المقررات التي اتخذت للتو. |