Al responder, la representante de Mauricio indicó que su Gobierno iba a considerar la posibilidad de enmendar la Constitución una vez que se trataran las cuestiones de la ciudadanía y la nacionalidad. | UN | وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية. |
Acoge con satisfacción la noticia de que el nuevo Gobierno está estudiando la posibilidad de enmendar la Constitución para rectificar esta situación. | UN | وعبﱠر عن ترحيبه باﻷنباء التي تفيد بأن الحكومة تنظر حاليا في تعديل الدستور لتصحيح ذلك الوضع. |
En 1931, el Parlamento británico renunció al derecho a promulgar leyes para el Canadá, pero conservó la potestad de modificar la Constitución. | UN | وفي عام 1931، تنازل البرلمان البريطاني لكندا عن الحق في إصدار قوانين البلاد، في حين احتفظ بصلاحية تعديل الدستور. |
Entre esas medidas, el Comité observa con especial satisfacción la enmienda de la Constitución para incluir la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ومن هذه التدابير، تلاحظ اللجنة مع الارتياح بوجه خاص تعديل الدستور ﻹدخال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Mantiene una labor permanente de promoción de la reforma de la Constitución para prohibir la discriminación sexual y de género; | UN | استمرار الضغط لدعم تعديل الدستور من أجل حظر التمييز على أساس الجنس ونوع الجنس؛ |
Al responder, la representante de Mauricio indicó que su Gobierno iba a considerar la posibilidad de enmendar la Constitución una vez que se trataran las cuestiones de la ciudadanía y la nacionalidad. | UN | وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية. |
Para ello, había sido preciso enmendar la Constitución de Francia, lo que Francia había hecho sin vacilar. | UN | واقتضى ذلك تعديل الدستور الفرنسي، وقامت فرنسا بذلك دون تردد. |
Por lo tanto, el Gobierno ha intentado enmendar la Constitución de modo que sea posible adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | ومن ثم سعت الحكومة إلى تعديل الدستور ليتسنى اعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
A ese respecto, se podría plantear la cuestión de modificar la Constitución lo que, a su vez, plantearía la cuestión de las personas que pueden presentarse a las elecciones parlamentarias. | UN | وفي هذا الصدد، ربما تطرأ مسألة تعديل الدستور وهذا بدوره سيثير مسألة من المؤهل أن يكون عضوا في البرلمان. |
Alemania recomendó que Tuvalu mantuviera su firme compromiso con respecto a esta cuestión y prosiguiera los debates encaminados a modificar la Constitución para prohibir la discriminación por motivos de género. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تتصدى توفالو بحزم لهذه المسألة وأن تمضي قدماً في المناقشات الرامية إلى تعديل الدستور بغية حظر التمييز على أساس الجنس ونوع الجنس. |
Podría resultar necesario modificar la Constitución si se da una incompatibilidad con un tratado. | UN | وقد يحدث أن تلجأ الحكومة إلى تعديل الدستور في حال تعارضه مع معاهدة ما. |
ii) El juez civil que sustituyó al juez militar después de la enmienda de la Constitución no presidió sobre las diligencias por interés personal o porque lo nombrara el Gobierno con ese propósito. | UN | `2` وإن القاضي المدني الذي حل محل القاضي العسكري إثر تعديل الدستور لم يكن قاضياً شاهد المحاكمات لمحض اهتمامه الخاص بها أو لأن الحكومة قد عينته لهذا الغرض. |
Proyecto de ley sobre el procedimiento relativo a la conclusión de tratados internacionales y a los correspondientes proyectos de enmienda de la Constitución. | UN | مشروع قانون بشأن الإجراء المتعلق بإبرام معاهدات دولية ومشروع تعديل الدستور ذي الصلة. |
Actualmente, no existe un consenso suficiente en cuanto a una enmienda de la Constitución en torno a esta cuestión exclusivamente. | UN | وفي الوقت الراهن ليس هناك توافق كاف للآراء للنظر في تعديل الدستور بشأن هذه المسألة وحدها. |
Como fue señalado anteriormente, varias modificaciones legales de fondo atinentes al Ejército y a los organismos de inteligencia se han debido postergar hasta la reforma de la Constitución. | UN | وكما ذكر أعلاه، تعيﱠن تأجيل العديد من التغييرات الجوهرية المتصلة بتغير التشريعات المتعلقة بالقوات المسلحة وهيئات الاستخبارات ريثما يتم تعديل الدستور. |
La Comisión también nota que el Gobierno está remediando esta omisión mediante la reforma de la Constitución y la adopción de una nueva Ley de asistencia letrada que asegurará que las personas que buscan reparación tengan acceso más amplio y más fácil a los tribunales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الحكومة تسعى إلى تدارك هذا النقص من خلال تعديل الدستور ومن خلال اعتماد قانون جديد للمساعدة القانونية سيضمن توسيع وتيسير إمكانيات اللجوء إلى المحاكم أمام كل من يسعى للانتصاف. |
Esa modificación de la Constitución podría facilitar la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
El Consejo había estado representado en la Comisión de los Cincuenta, que se había encargado de reformar la Constitución. | UN | وقد كان المجلس ممثَّلاً في لجنة الخمسين المسؤولة عن تعديل الدستور. |
Se hace un llamado urgente a los partidos políticos y a los sectores interesados de la sociedad, para que realicen los máximos esfuerzos a favor del consenso sobre la reforma constitucional. | UN | ويجري حث اﻷحزاب السياسية والقطاعات المعنية من المجتمع على أن تبذل قصاراها للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تعديل الدستور. |
También toma nota con interés de que en 1997 se enmendó la Constitución de Portugal. | UN | وتلاحظ أيضا مع الاهتمام أنه تم تعديل الدستور البرتغالي في عام ٧٩٩١. |
B. Seguir adelante con la revisión de la Constitución, a fin de que, con la cancelación del veto del Vicepresidente, fuera posible poner en buen funcionamiento el mecanismo del Estado. | UN | " باء - المضي قُدما في تعديل الدستور بحيث يصبح من الممكن، مع إلغاء " فيتو " نائب الرئيس، وضع نظام سليم ﻹدارة الدولة. |
La revisión constitucional de 1992 consagró este compromiso, el Rey Mohammed VI lo ha afirmado en varias ocasiones y las declaraciones gubernamentales lo han reafirmado. | UN | وكُرّس هذا الالتزام عند تعديل الدستور في عام 1992، وأكده صاحب الجلالة الملك محمد السادس في عدة مناسبات، كما أعيد تأكيده في التصريحات الحكومية. |
En 2000 se reformó la Constitución, que ahora ofrece protección contra la discriminación. | UN | وجرى تعديل الدستور في عام 2000 على نحو يضمن لكل شخص التحرر من التمييز. |
Se han enmendado la Constitución y las leyes relacionadas con los derechos de la mujer. | UN | وتم تعديل الدستور والقوانين المتعلقة بحقوق المرأة. |
Esta característica estructural del Estado se ha mantenido intacta al incluir un nuevo subcapítulo sobre el Primer Presidente del Comité de Defensa Nacional en ocasión de la modificación constitucional en abril de 2012. | UN | هذا التحديد الدستوري لم يتغير في تعديل الدستور الذي جرى في أبريل عام 2012، حيث حدد وظيفة الرئيس الأول للجنة الدفاع الوطني. |
El Consejo también observó el firme compromiso de Tokelau con la libre determinación y su deseo de que se modificara la Constitución. | UN | وأحاط مجلس الحكومة القائمة علما أيضا بالتزام توكيلاو القوي بتقرير مصيرها وبرغبتها في تعديل الدستور. |
La ciudadanía es imparcial en materia de género en virtud del proyecto de ley de enmienda constitucional de 2014. | UN | والجنسية محايدة جنسانيا، بموجب مشروع قانون تعديل الدستور لعام 2014. |