No cabe duda alguna de que ello obligaría a los Estados a modificar su legislación. | UN | ولا شك أنه سيتعين على الدول تعديل تشريعاتها من أجل ذلك. |
El orador se pregunta si el Gobierno prevé modificar su legislación a tal fin. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة ستنظر في تعديل تشريعاتها لتحقيق ذلك. |
Los Estados que todavía no lo hayan hecho deben también considerar la posibilidad de enmendar su legislación para introducir en ella sanciones penales para la desviación de precursores. | UN | وينبغي للدول التي لم تنظر بعد في تعديل تشريعاتها بغية استحداث عقوبات جزائية بشأن تسريب السلائف أن تفعل ذلك. |
Por ese motivo, la República de Moldova procura modificar la legislación interna para hacerla compatible con las normas internacionales. | UN | وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية. |
El Comité insta al Estado parte a que Modifique su legislación a fin de confirmar que los tratados internacionales tienen precedencia respecto del derecho interno. | UN | 27 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها قصد التأكيد على أسبقية المعاهدات الدولية على القوانين الوطنية. |
Mauricio indicó la necesidad de modificar su legislación para lograr el pleno cumplimiento del artículo considerado. | UN | وأشارت موريشيوس إلى الحاجة إلى تعديل تشريعاتها بغية تحقيق الامتثال التام لأحكام المادة المستعرضة. |
El Estado parte debería modificar su legislación y garantizar que todas las formas de poligamia de facto sean prohibidas por la ley y sean objeto de enjuiciamiento. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها بما يكفل حظر القانون لجميع أشكال تعدد الزوجات وإخضاعها للملاحقة القانونية. |
Gracias a sus recomendaciones, ha inducido a los Estados a modificar su legislación, sus políticas y sus prácticas. | UN | فقد حملت اللجنة الدول على تعديل تشريعاتها وسياساتها وممارساتها بفضل التوصيات التي قدمتها. |
Los seminarios y las misiones de orientación jurídica son actividades sumamente beneficiosas para los países en desarrollo que están en vías de modificar su legislación para adaptarla a las leyes modelo de la CNUDMI. | UN | فالحلقات الدراسية وبعثات اﻹرشاد القانوني تفيد كثيرا البلدان النامية التي هي بصدد تعديل تشريعاتها بما يناسب قوانين اﻷونسيترال النموذجية. |
Algunos países quizá tuvieran que modificar su legislación, pero lo importante es determinar si la Comisión desea una buena ley o simplemente el denominador común más bajo posible. | UN | وقالت إنه قد يتعين على بعض البلدان تعديل تشريعاتها ، غير أن السؤال هو هل تريد اللجنة قانونا جيدا أم مجرد العامل المشترك اﻷدنى ؟ |
La Decisión marco obligará a los Estados miembros a modificar su legislación y sus códigos penales a fin de normalizar la definición de los delitos, y las sanciones impuestas por algunos de ellos, en toda la Unión Europea. | UN | وسيتطلب القرار الإطاري من الدول الأعضاء تعديل تشريعاتها وقوانينها الجنائية قصد توحيد تعريف الجرائم والعقوبات المسلطة على جرائم محددة، في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي. |
Algunos representantes sostuvieron que por su corta duración, la improbabilidad de que en la práctica se superara el límite máximo del 10% y las dificultades que tendrían algunos países para enmendar su legislación nacional a tiempo, sería mejor no efectuar un ajuste formal, como lo había propuesto el Grupo de Redacción Jurídica. | UN | وقال بعض الممثلين إنه نظراً لقصر المدة الزمنية، ونتيجة لعدم احتمال تجاوز سقف الـ 10 في المائة في الواقع، وللمصاعب التي تواجه بلداناً معينة في تعديل تشريعاتها الوطنية في حينها ، فمن المستحسن عدم إجراء أي تعديل رسمي، وفقاً لما اقترحه فريق الصياغة القانوني. |
El Comité aprobó la definición ampliada de la tortura que figura en esa Convención y el objeto fundamental de la pregunta contenida en la lista de cuestiones es determinar si Barbados está considerando la posibilidad de enmendar su legislación para incorporar esa definición actualizada. | UN | وأضاف أن هذه الاتفاقية تتضمن تعريفا واسعا للتعذيب أخذت به اللجنة، وأن الغرض من السؤال هو معرفة ما إذا كانت بربادوس تفكر في تعديل تشريعاتها بحيث تأخذ في الاعتبار أحدث تعريف للتعذيب. |
El Comité recomienda también que el Estado parte considere la posibilidad de enmendar su legislación de modo que la presentación de un recurso ante el Tribunal de Apelación para asuntos relacionados con el estatuto de refugiado tenga efecto suspensivo sobre la decisión impugnada. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل تشريعاتها كيما يكون لتقديم طعن أمام محكمة الاستئناف للاجئين أثر إيقافي في القرار المطعون فيه. |
Se observó que los Estados tienen la obligación de modificar la legislación de manera que se facilite la restitución de los bienes. | UN | وأشير إلى أن على الدول واجب تعديل تشريعاتها بطريقة تسهل رد الملكية. |
El Comité insta al Estado parte a que Modifique su legislación a fin de confirmar que los tratados internacionales tienen precedencia respecto del derecho interno. | UN | 12 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها قصد التأكيد على أسبقية المعاهدات الدولية على القوانين الوطنية. |
Azerbaiyán se ha adherido a todos los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y a distintos convenios europeos en la materia y ha adoptado medidas para reformar su legislación interna en los casos pertinentes. | UN | 22 - واسترسل قائلا إن أذربيجان انضمت إلى جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وإلى عدد من الاتفاقيات الأوروبية، كما أنها اتخذت الخطوات اللازمة نحو تعديل تشريعاتها المحلية تبعا لذلك. |
Cuando tengan problemas para cumplir satisfactoriamente con esta obligación, los gobiernos deben adoptar las medidas necesarias para adaptar su legislación para hacer coincidir en la mayor medida posible su ejercicio económico con el año civil en vigor en las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري أن تعمل الحكومات على تعديل تشريعاتها الوطنية وفقا لذلك عندما تكون هناك عقبات أمام الوفاء بالالتزام على نحو مرضي، وتحبيذ التطابق بين سنتها المالية والسنة المالية السارية في اﻷمم المتحدة بقدر اﻹمكان. |
Por consiguiente, no tiene la intención de enmendar la legislación aplicable. | UN | وعليه، لا تعتزم جورجيا تعديل تشريعاتها السارية في هذا الصدد. |
47. Chile recomendó que la Arabia Saudita: a) modificara su legislación nacional a fin de ponerla en conformidad con las normas y requisitos contenidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 47- وأوصت شيلي المملكة العربية السعودية بما يلي: (أ) تعديل تشريعاتها المحلية لجعلها متوافقة مع المعايير والشروط الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Nos complace tomar nota de que los Estados han continuado modificando su legislación para que refleje las disposiciones de la Convención. | UN | يسرنا أن نلاحظ أن الدول استمرت في تعديل تشريعاتها الوطنية بحيث تتوافق مع أحكام الاتفاقية. |
26. El Comité insta al Estado parte a que enmiende su legislación sobre la nacionalidad con el fin de ponerla en plena conformidad con el artículo 9 de la Convención. | UN | 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها بخصوص الجنسية لمواءمتها بشكل كامل مع المادة 9 من الاتفاقية. |
Esta última estaba considerando activamente la promulgación o modificación de su legislación vigente sobre prevención del terrorismo, a fin de ponerla en consonancia con los cambios introducidos en la legislación del Reino Unido en virtud de la Ley de terrorismo de 2000. | UN | فهذه الأقاليم تبحث بجدية إصدار أو تعديل تشريعاتها الحالية لمنع الإرهاب لكي تعبر عن التغييرات التي أُدخلـت علـى تشريع المملكة المتحدة ضمن قانون الإرهاب لعام 2000. |
Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre si el Estado parte está trabajando en colaboración con otros países que tienen sistemas sociales, culturales y jurídicos similares y han enmendado su legislación relativa a la nacionalidad conforme a la Convención. | UN | كما نرجو تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تعمل بالتعاون مع دول ذات أنظمة اجتماعية وثقافية وقانونية مشابهة نجحت في تعديل تشريعاتها بخصوص الجنسية تماشيا مع الاتفاقية. |
A este respecto, algunos países han emprendido una revisión de su legislación sobre las condiciones de entrada y residencia en su territorio con el fin de hacerlas más rigurosas. | UN | وفي هذا الصدد، بادرت بعض البلدان إلى تعديل تشريعاتها بشأن شروط الدخول إلى أراضيها والإقامة فيها تعديلا يزيدها صرامة. |
e) Determinación de los elementos mínimos que ayudarían a los Estados a efectuar ajustes en su legislación interna para llegar a una interpretación común del delito de secuestro, lo que también ayudaría a detectar tendencias fiables desde una perspectiva mundial; | UN | (ﻫ) تحديد الحد الأدنى من العناصر التي من شأنها مساعدة الدول على تعديل تشريعاتها الداخلية، لكي يكون لديها تفهم موحد لجريمة الاختطاف، مما يساعد أيضا على التأكد من اتجاهاتها بصورة موثوقة من منظور عالمي؛ |
Incumbe a los Estados tomar las medidas necesarias para tal fin, conforme a los instrumentos internacionales pertinentes, y sobre todo, enmendar sus leyes en consecuencia. | UN | ويتعين على الدول اتخاذ التدابير الواجبة في هذا الصدد وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وبخاصة تعديل تشريعاتها على هذا اﻷساس. |