Esta infracción se considera delito en virtud de la enmienda de 1990 a la Ley Penal de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهذه اﻷفعال وصفت باﻷفعال الجرمية بموجب تعديل عام ١٩٩٠ لقانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La enmienda de 1998 añadió una tercera razón que permite el matrimonio de un hombre más joven si la mujer con quien desea casarse queda embarazada o da a luz a su hijo. | UN | وأضاف تعديل عام 1998 أساساً آخر يسمح لشاب بالزواج إذا أصبحت المرأة التي ينوي الزواج منها حاملا أو أنجبت طفلاً لـه. |
Al respecto, la enmienda de marzo de 2006 a la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo introdujo la discriminación positiva para eliminar, en última instancia, las barreras invisibles que impiden el ascenso de la mujer. | UN | وفي هذا الشأن، يلاحظ أن تعديل عام 2006 لقانون التساوي في العمالة قد أدخل إجراءات إيجابية من شأنها أن تُفضي، في نهاية الأمر، إلى إزالة الحواجز الخفية التي تحول دون ترقية المرأة. |
La reforma de 1998 prohíbe además cualquier restricción que afecte al puesto que ocupa la empleada embarazada y no sea autorizada por el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social. | UN | ويحظر تعديل عام 1998 أيضا إلغاء وظيفة الموظفة الحامل دون الحصول على إذن من وزير العمل والرفاه. |
Una modificación de 1980 de la Ley sobre la Nacionalidad ilustra los esfuerzos del legislador israelí para evitar la discriminación contra la mujer. | UN | ويفصح تعديل عام ١٩٨٠ على قانون الجنسية المجهود الذي بذله المشرعون اﻹسرائيليون لتفادي التمييز ضد المرأة. |
Por consiguiente, desea saber si la enmienda de 2004 de esa Ley ha llevado a alguna mejora acentuada. | UN | ولذلك تود معرفة ما إذا كان تعديل عام 2004 لهذا القانون قد أدى إلى أي تحسينات ملحوظة. |
Convencido de la importancia de la seguridad nuclear, apoyó el fortalecimiento de esta Convención a través de la enmienda de 2005. | UN | واقتناعا بأهمية الأمان النووي، أيد المغرب تعزيز هذه الاتفاقية من خلال تعديل عام 2005. |
Convencido de la importancia de la seguridad nuclear, apoyó el fortalecimiento de esta Convención a través de la enmienda de 2005. | UN | واقتناعا بأهمية الأمان النووي، أيد المغرب تعزيز هذه الاتفاقية من خلال تعديل عام 2005. |
Una enmienda de 1971 impuso castigos más severos a esos delitos. | UN | وفرض تعديل عام 1971 عقوبات أشد على ارتكاب هذه المخالفات. |
El Grupo apoya firmemente la meta de 2014 como objetivo asequible para la entrada en vigor de la enmienda de 2005 a la Convención. | UN | وتؤيد المجموعة بشدة الموعد المحدد عام 2014 باعتباره هدفاً قابلاً للتحقيق لإنفاذ تعديل عام 2005 المُدخل على الاتفاقية. |
:: Ratificación de la enmienda de 2005 de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | :: المصادقة على تعديل عام 2005 المتعلق باتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
165. En la enmienda de 1992 también se incluyó el nuevo requisito de demostrar la " intención " de cometer un delito punible con privación de libertad. | UN | ٥٦١- وتضمن تعديل عام ٢٩٩١ أيضاً شرطاً جديداً يقضي بإثبات " قصد " ارتكاب جريمة تستوجب التوقيف. |
156. El primer aspecto de la enmienda de 2000 se refiere a los derechos laborales de los trabajadores extranjeros, en particular: | UN | 156- ويتعلق الجانب الأول من تعديل عام 2000 بحقوق العمل للعمال الأجانب، وبوجه خاص ما يلي: |
Asimismo, preocupa al Comité que la enmienda de 1999 a la Ley sobre el estatuto personal haya producido mayor discriminación contra la mujer en la familia al negarle el derecho a la igualdad en el matrimonio y al divorcio. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن تعديل عام 1999 على قانون الحالة الشخصية أفضى إلى مزيد من التمييز ضد المرأة في الأسرة، حيث حرم المرأة من حق المساواة في الزواج والطلاق. |
La reforma de 2000, que se llevó a cabo tras dos años de deliberaciones, si bien no anula el principio de exclusión relativo a las licencias y prohibiciones para contraer matrimonio y obtener el divorcio, entraña una revisión prácticamente completa de la ley de 1951. | UN | وقد تم إدخال تعديل عام 2000 بعد عامين من المشاورات، وبينما لم يلغ هذا التعديل القاعدة الاستثنائية فيما يتعلق بالترخيص والمنع في الزواج والطلاق فإنه يمثل نسخة منقحة تنقيحا كاملا تقريبا لقانون 1951. |
Por ejemplo, la reforma de 1998 estipuló que el embarazo de alto riesgo debía computarse en la medición del tiempo de trabajo. | UN | فقد أدخل تعديل عام 1998 على قانون التأمين الوطني - 1995 يكفل تضمين الحمل المعرض لخطر شديد كجزء من فترة العمل. |
Así pues, la lista de delitos se ha ampliado a lo largo del tiempo, en tanto que el delito de falsificación de moneda extranjera se eliminó en la reforma de 2009. | UN | 39 - وبالتالي، فقد وُسعت قائمة الجرائم على مر السنين، في حين أُسقطت جريمة تزييف العملة الأجنبية في تعديل عام 2009. |
Costo de la modificación de 1992 del sistema de ajuste | UN | تكاليف تعديل عام ١٩٩٢ في نظام تسوية المعاشات التقاعدية |
Costo de la modificación de 1992 en el Sistema de Ajuste de las Pensiones aplicable al personal del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | تكاليف تعديل عام 1992 لنظام تسوية المعاشات التقاعدية المطبق على موظفي الفئة الفنية وما فوقها فترة التقييم |
Antes de la modificación de 2005, otros ministerios especializados podían eximir del cumplimiento de esa norma. | UN | فقبل تعديل عام 2005، كان باستطاعة وزارات متخصصة أخرى منح الإعفاءات من القاعدة المذكورة. |
Una enmienda introducida en 2006 tuvo el efecto de reducir el hacinamiento en los lugares de detención, de conformidad con el principio general del artículo 9 del Pacto. | UN | وكان أثر تعديل عام 2006 أن حدّ من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك تمشيا مع المبدأ العام الوارد في المادة 9 من العهد. |
A la luz de esas conclusiones, el Grupo decide que no se justifica un ajuste global a la baja. | UN | وعلى ضوء هذه النتائج، يرى الفريق أن لا مبرر لتطبيق تعديل عام باتجاه التخفيض. |
66. Al final del párrafo 22, antes de la referencia a la recomendación 31, debería añadirse el siguiente texto: " . Según el enfoque que opten por seguir, los Estados promulgantes tendrían que diseñar un formulario para que un acreedor garantizado efectuara una enmienda global directamente o una solicitud para que el acreedor garantizado pidiera al registro que efectuara dicha enmienda. | UN | 66- تضاف العبارة التالية في نهاية الفقرة 22، قبل الإشارة إلى التوصية 31: " ينبغي للدول المشترعة، بحسب النهج الذي تختار اتّباعه، تصميم استمارة يستخدمها الدائن المضمون لإجراء تعديل عام مباشر أو استمارة يطلب بواسطتها من السجل إجراء ذلك التعديل. |