Esos exámenes no dieron lugar a ninguna modificación del régimen de sanciones. | UN | ولم يسفر هذان الاستعراضان عن أي تعديل في نظام الجزاءات. |
Esos exámenes no dieron lugar a ninguna modificación del régimen de sanciones. | UN | ولم يسفر هذا الاستعراض عن أي تعديل في نظام الجزاءات. |
Por lo tanto, el Grupo no considera apropiado efectuar ningún ajuste en ese sentido. | UN | لذلك لم ير من المناسب إجراء أي تعديل في هذا الصدد. |
Antes que concluyan las discusiones de hoy, deseo proponer una enmienda al informe del Subcomité, aunque ya se haya aprobado el informe. | UN | وقبل أن نختتم مناقشات اليوم، أود أن أقترح إجراء تعديل في تقرير اللجنة الفرعية حتى وعلــى الرغم من أن التقرير قد اعتمد. |
Palestina tendrá el derecho de patrocinar proyectos de resolución y de decisión o una enmienda en relación con temas del programa sobre cuestiones relativas a Palestina y el Oriente Medio, pero no podrá ser el único patrocinador de esos proyectos de resolución y de decisión o esa enmienda. | UN | يكون لفلسطين حق المشاركة في تقديم أي مشروع قرار أو مشروع مقرر أو تعديل في إطار البنود المتعلقة بمسألتي فلسطين والشرق اﻷوسط، ولكن لا يجوز لها أن تنفرد بتقديم مشروع القرار أو مشروع المقرر أو التعديل. |
Tales cambios deberían quedar reflejados en el análisis del marco lógico, con el correspondiente ajuste de los indicadores de resultados del proyecto. | UN | وينبغي تجسيد كل تغير من هذه التغيرات في الإطار المنطقي، مع ما يستتبع ذلك من تعديل في مؤشرات الأداء. |
Al contrario de lo que ocurre con la ampliación del Consejo de Seguridad, el mejoramiento de los métodos de trabajo no implica una enmienda de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى عكس توسيع مجلس الأمن، لن يستلزم تحسين أساليب عمله إجراء تعديل في ميثاق الأمم المتحدة. |
Debe notificarse a dichas autoridades toda modificación de los estatutos del sindicato y de la composición de su dirección o de su administración. | UN | وأي تعديل في النظام الأساسي لنقابة ما وأي تغيير في تشكيل إدارتها أو طريقة سيرها يجب إبلاغه إلى نفس السلطات. |
Por último, se debe comunicar al encargado del registro toda modificación del estatuto o de la composición de los órganos. | UN | وأخيرا، فإن أي تعديل في مركز أو في تكوين الهيئات يجب أن يبلغ عنها إلى أمين السجل. |
Ello significaría sin embargo una modificación constitucional. | UN | لكن هذا اﻷمر يقتضي ادخال تعديل في الدستور. |
iii) Toda modificación o serie de modificaciones de los contratos que, en su conjunto, representen un importe de 100.000 dólares de los EE.UU. o más, o un incremento de más de un 50% con respecto a la cuantía del contrato anteriormente recomendada por el Comité, según la cifra que sea inferior; | UN | ' ٣ ' أي تعديل في العقد، أو أي عدد من التعديلات، يبلغ في مجموعه ٠٠٠ ١٠٠ دولار أو أكثر أو يكون من شأنه أن يزيد في مبلغ العقد بالصيغة التي سبق أن أوصت به اللجنة بأكثر من ٥٠ في المائة، أيهما أقل؛ |
90. No es necesario introducir modificación alguna en la descripción del programa. | UN | ٩٠ - لا يلزم إجراء أي تعديل في سرد البرنامج. |
Se ha hecho un ajuste en estas partidas presupuestarias para sufragar el costo de cambios en las prestaciones del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | تم إدخال تعديل في أبواب الميزانية هذه لتغطية التغيرات في مستحقات الموظفين في الفئتين الفنية والعليا. |
Respecto de la cuantía del subsidio, la CAPI recomienda, entre otras medidas, un ajuste en 10 de las 16 zonas existentes. | UN | وبالنسبة لمستوى المنحة، نصت توصيات اللجنة، في جملة أمور، على إجراء تعديل في 10 من المناطق الـ 16 الحالية. |
Para mí se trata de una enmienda al párrafo 3 de la parte dispositiva y debemos considerarla como tal. | UN | وهذا بالنسبة لي تعديل في الفقرة ٣ من المنطوق ويجب أن نعتبر ذلك تعديلا. |
La disposición fue incorporada a la Ley de Igualdad entre los Géneros cuando se le introdujo una enmienda, en 2002, para suplantar una disposición similar de la Ley de gobierno local. | UN | وتم إدراج هذا البند في قانون المساواة بين الجنسين، عند إدخال تعديل في عام 2002 لإلغاء بند مشابه في قانون الحكومات المحلية. |
pruebas aducidas en la reclamación individual que justifican un ajuste de la indemnización inicial | UN | أدرجت في المطالبة الفردية تدعم تعديل في التعويض الأصلي |
El Comité Especial puede también definir y estudiar nuevos temas que reflejen las actuales necesidades, pero ningún tema nuevo debe traer aparejada una enmienda de la Carta sin la autorización explícita de la Asamblea General. | UN | ويمكن للجنة الخاصة أيضا أن تحدد وتدرس مواضيع جديدة تعكس الاحتياجات الحالية، ولكن ينبغي ألا يتطلب أي موضوع جديد إجراء أي تعديل في الميثاق بدون إذن صريح من الجمعية العامة. |
Aunque la redacción de los dos textos es ligeramente diferente, no hay ningún cambio en los recursos solicitados. | UN | ورغم وجود اختلاف طفيف في الصياغة بين النصين، فليس هناك أي تعديل في الموارد المطلوبة. |
Si llega una enmienda a última hora, ¿está usted totalmente seguro, Señor Presidente, de que al votar adoptaremos posiciones consultadas plenamente con nuestras capitales? Estamos representando aquí a Estados Miembros. Nuestros Gobiernos tienen el derecho de saber lo que estamos haciendo e, inmediatamente después de esta sesión, informaré a Swazilandia sobre la decisión que he adoptado. | UN | وإذا ما قدم تعديل في اللحظة اﻷخيرة، هل أنتم واثقون، سيدي الرئيس، بأننا عندما نصوت ستكون مواقفنا قد اتخذت بعد إجراء مشاورات كاملة مع عواصمنا؟ إننا نمثل الدول اﻷعضاء هنا، وحكوماتنا لها الحق في أن تعلم ما نفعله، وبعد هذه الجلسة مباشرة، سأبلغ سوازيلند باﻹجراء الذي اتخذته. |
Debo señalar que ninguna de las 26 recomendaciones del informe torna necesaria una reforma de la Carta. | UN | واسمحوا لي أن أقول إن أية توصية من الست وعشرين توصية الواردة في التقرير لا تحتاج إلى إجراء تعديل في الميثاق. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda que se haga un ajuste a este respecto. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بعدم إجراء تعديل في هذا الصدد. |
Por lo tanto, indicó que los cambios en las tasas impositivas en los lugares de destino pertinentes no requerían un ajuste por el momento. | UN | ولذا ارتأت أن التغييرات الملحوظة في مستوى الضرائب في مراكز العمل ذات الصلة لن تقتضي إجراء أي تعديل في المرحلة الحالية. |
Si se decide modificar el proceso de examen será necesario tener en cuenta los objetivos nacionales. | UN | وينبغي ﻷي تعديل في عملية الاستعراض أن يأخذ في الاعتبار اﻷهداف الوطنية. |
Si la introducción de un sistema de consentimiento fundamentado previo requiriera una enmienda del Protocolo, esa cuestión debería estudiarse detenidamente, dado que la ratificación de enmiendas entrañaba un largo proceso. | UN | فإذا كان تطبيق نظام الموافقة المسبقة عن علم يقتضي إجراء تعديل في البروتوكول، فإنه يتعين دراسة ذلك بمنتهى الدقة حيث أن التصديق على التعديلات يشكل عادة عملية طويلة. |
2. Toma nota de la conclusión del Secretario General de que las circunstancias actuales no permiten modificar en modo alguno la estructura y composición de la UNFICYP y le pide que mantenga estas cuestiones en estudio constante con miras a la eventual reestructuración de la UNFICYP; | UN | ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومؤداه أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛ |
Tema de debate: La madurez es un período de ajuste de la vida en familia, en el trabajo y de la identidad personal. | UN | ٣١ - للمناقشة: فترة منتصف العمر هي فترة تعديل في حياة اﻷسرة والعمل والهوية الشخصية. |