ويكيبيديا

    "تعذر ذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo contrario
        
    • su defecto
        
    • ello no sea posible
        
    • esto no sea posible
        
    • esto no es posible
        
    • esto no fuera posible
        
    • de no
        
    • no ser así
        
    • ello no fuera posible
        
    • ello no fuere posible
        
    • imposible
        
    • falta de ello
        
    • no ser posible
        
    • lo impide
        
    Deberá entregarse por adelantado a la Secretaría un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se pronunciarán en las reuniones de alto nivel; de lo contrario, las delegaciones deberán proporcionar seis copias para los intérpretes antes de que el orador tome la palabra. UN 21 - وينبغي أن تقدم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نص البيانات التي ستلقى في الاجتماعين الرفيعي المستوى؛ وإذا تعذر ذلك تُحث الوفود على تزويد المترجمين الشفويين بست نسخ قبل أن يبدأ المتكلم بإلقاء كلمته.
    En caso necesario, la autoridad de instrucción o el juez designará a otro representante con arreglo al párrafo 1 o, en su defecto, a una tercera parte calificada. UN وعند الاقتضاء، تعين سلطة التحقيق أو القاضي ممثلا آخر بموجب الفقرة 1 أو تعين طرفا ثالثا مؤهلا إذا تعذر ذلك.
    Únicamente cuando, por razones concretas, ello no sea posible, se sustituirá el derecho a la restitución por el derecho a una justa y pronta indemnización, la cual, en la medida de lo posible, deberá ser en forma de tierras y territorios. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك ﻷسباب واقعية. وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكنا.
    Los menores de 16 años son llamados a declarar a través de sus padres o representante legítimo, salvo cuando esto no sea posible debido a la necesidad de actuar con rapidez o por otra circunstancia. UN وأما القصر الذين لم يبلغوا 16 عاماً فيُستشهدون بواسطة آبائهم أو ممثليهم الشرعيين إلا إذا تعذر ذلك بسبب الحاجة إلى العمل بسرعة أو بسبب ظروف أخرى.
    Si esto no es posible, deberán remitirse los datos disponibles. UN واذا تعذر ذلك ينبغي تقديم البيانات المتوافرة.
    La secretaría espera que algunos países respondan a estas iniciativas destinando fondos adicionales al UNICEF, preferiblemente con contribuciones a los recursos básicos pero, si esto no fuera posible, con fondos complementarios sujetos a consignación para fines determinados. UN وتأمل اﻷمانة أن تتمكن بعض البلدان من الاستجابة لهذه المبادرات بتقديم تمويل إضافي لليونيسيف، ويفضل أن يكون ذلك من خلال مساهمات في الموارد اﻷساسية، أو من خلال أموال تكميلية مخصصة، إذا تعذر ذلك.
    La función del artículo 27 era poner término al proceso de despojo restituyendo los bienes a sus propietarios originales y, de no ser posible, indemnizándolos por la pérdida. UN فوظيفة المادة ٧٢ هي نقض عملية نزع اليد بإعادة شيء ما إلى أصحابه اﻷصليين، وإذا تعذر ذلك فبالتعويض عن الخسارة.
    Se hará todo lo posible para que los niños que se han visto separados de su familia inmediata o de sus familiares directos sean reunidos con ellos o, de no ser así, colocados en familias de guarda. UN ويجب بذل كل جهد لإعادة الأطفال المنفصلين إلى كنف عائلاتهم المباشرة أو أقاربهم المباشرين، وفي حال تعذر ذلك يجوز وضعهم مع عائلات حاضنة.
    Si ello no fuera posible, el empleador le proporciona un puesto equivalente o semejante. UN وإذا تعذر ذلك على رب العمل، فإنه يوفر وضعا معادلا أو مماثلا.
    En caso de liquidación de un Comité Nacional, los activos netos, incluidas las reservas, se transfieren al UNICEF, con sujeción a lo dispuesto en el acuerdo de cooperación, si esto está legalmente permitido o, de lo contrario, se procede de conformidad con la legislación nacional y el estatuto del Comité. UN وفي حالة تصفية أي لجنة وطنية، تؤول أصولها الصافية، بما فيها الاحتياطيات، إلى اليونيسيف على النحو الذي تنص عليه أحكام اتفاق التعاون إذا أجاز القانون ذلك، أو وفقا لأحكام القانون الوطني والنظام الأساسي، إن تعذر ذلك.
    Teniendo en cuenta las observaciones que figuran en el párrafo 12, y con sujeción a la presentación de nuevos informes sobre el patrón de gastos a la Asamblea General, la Comisión considera que el Secretario General no debe escatimar esfuerzos para absorber las necesidades adicionales; de lo contrario, todo gasto adicional debería reflejarse en el informe de ejecución correspondiente. UN 14 - وفي ضوء الملاحظات الواردة في الفقرة 12 أعلاه ورهنا بتلقي الجمعية العامة مزيدا من المعلومات المستكملة عن نمط الإنفاق، ترى اللجنة أنه ينبغي أن يبذل الأمين العام كل جهد ممكن لاستيعاب الاحتياجات الإضافية، وأن تبيَّن إذا تعذر ذلك أي نفقات إضافية في تقرير الأداء ذي الصلة.
    Deben ser liberados inmediatamente y, en su defecto, se debe llevar a cabo una adecuada inspección internacional de sus condiciones. UN ويجب إطلاق سراحهم فورا، ويجب في حالة تعذر ذلك أن يكون هناك إشراف دولي على أحوالهم.
    “I.- Por lo dispuesto en esta ley, en las demás leyes especiales relativas; en su defecto: UN أولا - أحكام هذا القانون وغيره من التشريعات الخاصة اﻷخرى ذات الصلة؛ فإذا تعذر ذلك:
    “II.- Por la legislación mercantil general; en su defecto: UN ثانيا - التشريعات التجارية العامة، فإذا تعذر ذلك:
    Cuando ello no sea posible, se insta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones a programas más vastos y no a actividades concretas o proyectos pequeños dentro de determinados programas. UN وأما في حالة تعذر ذلك ، فإن الدول اﻷعضاء تحض على النظر في الاسهام في البرامج الكبيرة ، بدلا من الاسهام في أنشطة محددة أو مشاريع صغيرة ضمن البرامج .
    Únicamente cuando, por razones concretas, ello no sea posible, se sustituirá el derecho a la restitución por el derecho a una justa y pronta indemnización, la cual, en la medida de lo posible, deberá ser en forma de tierras y territorios. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية. وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكنا.
    Cuando esto no sea posible y tengan lugar actividades de explotación extractiva o de agroindustria, los Estados deben garantizar como mínimo que las mujeres y sus comunidades se beneficien de estas inversiones a través de indemnizaciones justas y adecuadas que tengan en cuenta las cuestiones de género, así como a través de una distribución equitativa de los beneficios. UN ومتى تعذر ذلك وجرى تنفيذ مشاريع الاستكشاف الاستخراجية أو الأعمال التجارية الزراعية، ينبغي على الأقل أن تكفل الدول استفادة النساء ومجتمعاتهن المحلية من هذه الاستثمارات عن طريق صرف تعويضات عادلة ومناسبة ومراعية للفوارق بين الجنسين وتقاسم المنافع بشكل منصف.
    (b) bis Los niños con discapacidad vivirán con su propia familiar o, cuando esto no sea posible, (se tomarán medidas para que los niños con discapacidad - Líbano) vivan con otra familia (siempre que sea posible - Líbano) - Nueva Zelandia) UN ((ب مكررا) معيشة الأطفال المعوقين مع أسرهم، وفي حالة تعذر ذلك (يحبذ للأطفال المعوقين - لبنان) أن يعيشوا في نطاق أسرة أخرى (حيثما أمكن ذلك - لبنان) - نيوزيلندا)؛
    Si esto no es posible, deberán remitirse los datos disponibles. UN واذا تعذر ذلك ينبغي تقديم البيانات المتوافرة.
    Una reparación efectiva, que incluya la conmutación de la pena de muerte impuesta a la víctima, una indemnización, y la celebración de un nuevo juicio con todas las garantías del artículo 14 o, si esto no fuera posible, la puesta en libertad. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يستتبع تخفيف الحكم بالإعدام الصادر على الضحية وتعويضه وتوفير محاكمة جديدة له بكافة الضمانات الواردة في المادة 14 أو الإفراج عنه في حالة تعذر ذلك.
    Personalmente estaría a favor de inaugurar tal política en el próximo período de sesiones o, de no ser posible, en el 65º período de sesiones. UN وأضاف أنه يؤيد البدء في تطبيق هذه السياسة في الدورة المقبلة أو في الدورة الخامسة والستين، إذا تعذر ذلك.
    Cuando ello no fuera posible, la representación del sector público y sin fines de lucro se aumentaría del 25% al 33% de los empleadores utilizados. UN وفي حالة تعذر ذلك ينبغي زيادة نسبة تمثيل القطاع العام/غير الربحي من 25 إلى 33 في المائة من الموظفين المستبقين.
    Si esto resultara imposible, la oficina local o el asociado del PMA deberá explicar las razones. UN وإذا تعذر ذلك فإن المكتب المحلي أو شريك البرنامج سوف يفسر اﻷسباب التي من أجلها لم يتم التوزيع بهذه الطريقة.
    Esta conciliación será efectuada por funcionarios que no hayan intervenido ni en el recibo ni el desembolso de los fondos; si la situación de personal de una oficina fuera de la Sede lo impide, se podrán establecer otros arreglos en consulta con el Secretario General Adjunto de Gestión. UN ويجب أن يقوم بهذه المطابقة موظف له دور فعلي في قبض الأموال أو في صرفها؛ وإذا تعذر ذلك عمليا بسبب عدد الموظفين في مكتب بعيد عن المقر جاز اتخاذ ترتيبات بديلة بالتشاور مع وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. جيم - الاستثمارات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد