el Comité lamenta además que en el diálogo constructivo con el Comité no hayan participado organizaciones representativas de las personas con discapacidad de Hungría. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في هنغاريا لم تشارك في الحوار البناء مع اللجنة. |
el Comité lamenta además que en el diálogo constructivo con el Comité no hayan participado organizaciones representativas de las personas con discapacidad de Hungría. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في هنغاريا لم تشارك في الحوار البناء مع اللجنة. |
el Comité lamenta también que esos órganos carezcan de capacidad institucional, capacidad técnica y recursos financieros para llevar a cabo sus mandatos. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لافتقار تلك الهيئات للقدرة والمهارات والموارد المالية المؤسسية للقيام بمهامها. |
Sin embargo, el Comité deplora que muchas de sus observaciones y recomendaciones se hayan tenido en cuenta solo en parte o insuficientemente. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الكثير من دواعي قلقها وتوصياتها عولجت بصورة غير كافية أو جزئية. |
A tal respecto, el Comité expresa su pesar por la falta de transparencia de las respuestas del Gobierno a estas preocupaciones. | UN | وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن أسفها لافتقار الحكومة إلى الشفافية في ردها على هذه الشواغل. |
En particular, el Comité lamenta la violencia de que son objeto estos niños a manos de la policía y de otras personas. | UN | وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن أسفها لتعرض هؤلاء الأطفال لعنف الشرطة وجهات أخرى. |
158. Además, el Comité expresa su pesar por el hecho de que son insuficientes las medidas que se están adoptando para atajar los problemas relacionados con los abusos contra los niños, incluido el abuso sexual, así como la venta y la trata de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil. | UN | ٨٥١- كما تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية التدابير الجاري اتخاذها للتصدي لمشاكل إيذاء الطفل، بما في ذلك اﻹيذاء الجنسي، وبيع اﻷطفال والاتجار بهم، وبغاء الطفل والتصوير الاباحي للطفل. |
el Comité lamenta que el Gobierno no haya dado respuesta a todas las preguntas planteadas en relación con los informes periódicos segundo y tercero. | UN | ٥١٥ - تعرب اللجنة عن أسفها ﻷن الحكومة لم ترد على جميع اﻷسئلة المطروحة فيما يتصل بالتقريرين الدوريين الثاني والثالث. |
el Comité lamenta también que esos órganos carezcan de capacidad institucional, capacidad técnica y recursos financieros para llevar a cabo sus mandatos. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لافتقار تلك الهيئات للقدرة والمهارات والموارد المالية المؤسسية للقيام بمهامها. |
el Comité lamenta que no se pueda prestar asistencia letrada ni asesoramiento a las personas detenidas hasta que no se hayan formulado cargos contra ellas. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لاحتمال عدم توفر المساعدة أو المشورة القانونية إلا بعد توجيه التهمة إلى الشخص. |
el Comité lamenta que no se pueda prestar asistencia letrada ni asesoramiento a las personas detenidas hasta que no se hayan formulado cargos contra ellas. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لاحتمال عدم توفر المساعدة أو المشورة القانونية إلا بعد توجيه التهمة إلى الشخص. |
el Comité lamenta asimismo que la Inspectoría del Trabajo no disponga de recursos suficientes. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية الموارد التي تخصص لإدارة تفتيش العمل. |
el Comité lamenta asimismo que el derecho consuetudinario y las tradiciones representen un obstáculo para la aplicación de dicho principio. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون العرفي والتقاليد تشكل عقبة تعترض سبيل تنفيذ هذا المبدأ. |
el Comité lamenta asimismo que la Inspectoría del Trabajo no disponga de recursos suficientes. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية الموارد التي تخصص لإدارة تفتيش العمل. |
Asimismo, el Comité lamenta que no haya una institución nacional de derechos humanos en Bahrein. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في البحرين. |
el Comité lamenta que el Estado Parte no haya suministrado información alguna sobre la admisibilidad ni sobre el fondo de las alegaciones del autor. | UN | لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ. |
Además, el Comité lamenta que las tareas de los defensores de los derechos humanos hayan sido impugnadas por altos funcionarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لما يتعرض لـه المدافعون عن حقوق الإنسان من تشكيك من جانب كبار الموظفين. |
Sin embargo, el Comité deplora que la insuficiencia de la información proporcionada en el informe inicial, así como en el diálogo que ha sido resultado de su examen, no permita al Comité hacerse una idea completa y precisa de la aplicación de los derechos del niño en el Paraguay. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها ﻷن المعلومات المقدمة في التقرير اﻷولي وفي الحوار الناتج عن النظر في التقرير، ليست كافية لتمكين اللجنة من تقييم تنفيذ حقوق الطفل في باراغواي تقييما كاملا ودقيقا. |
10. el Comité deplora que los tribunales de Serbia y Montenegro no hayan sentado jurisprudencia sobre la aplicación del Pacto. | UN | 10- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم إيراد سوابق قضائية تتعلق بتطبيق محاكم صربيا والجبل الأسود للعهد. |
270. el Comité deplora que los tribunales de Serbia y Montenegro no hayan sentado jurisprudencia sobre la aplicación del Pacto. | UN | 270- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم إيراد سوابق قضائية تتعلق بتطبيق محاكم صربيا والجبل الأسود للعهد. |
A tal respecto, el Comité expresa su pesar por la falta de transparencia de las respuestas del Gobierno a estas preocupaciones. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لافتقار الحكومة إلى الشفافية في ردها على هذه الشواغل. |
El Comité también lamenta la falta de mecanismos de evaluación periódica de la aplicación del Protocolo. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود آليات تسمح بإجراء تقييم دوري لتنفيذ البروتوكول. |
Además, el Comité expresa su pesar por el hecho de que son insuficientes las medidas que se están adoptando para atajar los problemas relacionados con los abusos contra los niños, incluido el abuso sexual, así como la venta y la trata de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil. | UN | ٥٨٥ - كما تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية التدابير الجاري اتخاذها للتصدي لمشاكل إيذاء الطفل، بما في ذلك اﻹيذاء الجنسي، وبيع اﻷطفال والاتجار بهم، وبغاء الطفل والتصوير الاباحي للطفل. |