2. expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda ejercer pronto su derecho a la libre determinación en el marco del actual proceso de paz; | UN | ٢ - تعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار عملية السلام الجارية؛ |
El Gobierno de la República de Georgia expresa la esperanza de que el Consejo de Seguridad tenga en cuenta este hecho y evalúe la situación en consecuencia. | UN | إن حكومة جمهورية جورجيا تعرب عن أملها في أن يأخذ مجلس اﻷمن بالحسبان هذه الحقيقة ويقيمها وفقا لذلك. |
12. expresa la esperanza de que se permita nuevamente que el Representante Especial visite la República Islámica del Irán en cumplimiento de su mandato; | UN | ١٢ - تعرب عن أملها في أن يُسمح للممثل الخاص مرة أخرى بزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية في معرض أدائه لولايته؛ |
expresando la esperanza de que el ambiente de cambio que el Representante Especial cree haber percibido producirá mejoras sustanciales, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يفضي جو التغيير الذي تبين، فيما يعتقد، للممثل الخاص إلى تحسينات هامة، |
expresando la esperanza de que la solicitud de Turquía en relación con la esfinge se resuelva mediante negociaciones bilaterales, | UN | وإذ تعرب عن أملها في تلبية الطلب التركي المتعلق بالسفينكس عن طريق المفاوضات الثنائية، |
Expresando grave preocupación por la suspensión del proceso de paz en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria y el Líbano, y esperando que se reanuden en breve las conversaciones, desde el punto que se había alcanzado, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء توقف عملية السلام على المسارين السوري واللبناني، وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطة التي وصلت إليها، |
expresa su esperanza de que la solicitud pendiente de Turquía en lo que concierne a la Esfinge pueda resolverse mediante negociaciones bilaterales, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يجد الطلب التركي المتعلق بتمثال أبي الهول حلا عن طريق المفاوضات الثنائية، |
expresa la esperanza de que la próxima reunión del Seminario disponga del mismo servicio pese a las limitaciones financieras. | UN | وهي تعرب عن أملها في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة على الرغم من القيود |
12. expresa la esperanza de que se permita nuevamente que el Representante Especial visite la República Islámica del Irán en cumplimiento de su mandato; | UN | ١٢ - تعرب عن أملها في أن يُسمح للممثل الخاص مرة أخرى بزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية في معرض أدائه لولايته؛ |
expresa la esperanza de que la petición pendiente de Turquía en relación con la esfinge se resuelva mediante reuniones bilaterales, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يجد الطلب التركي المتعلق بتمثال أبي الهول حلا عن طريق المفاوضات الثنائية، |
5. expresa la esperanza de que se asignen recursos adicionales a los programas generales de refugiados a fin de responder debidamente a las necesidades de los refugiados; | UN | ٥ - تعرب عن أملها في أن تتاح موارد إضافية لبرامج اللاجئين العامة لمواكبة احتياجات اللاجئين؛ |
4. expresa la esperanza de que, en vista de los recientes acontecimientos políticos positivos, se ponga fin de inmediato a esas políticas y prácticas; | UN | ٤ - تعرب عن أملها في أن تتوقف هذه السياسات والممارسات على الفور في ضوء التطورات السياسية اﻹيجابية اﻷخيرة؛ |
5. expresa la esperanza de que se asignen recursos adicionales a los programas generales de refugiados a fin de responder debidamente a las necesidades de los refugiados; | UN | ٥ - تعرب عن أملها في أن تتاح موارد اضافية لبرامج اللاجئين العامة لمواكبة احتياجات اللاجئين؛ |
expresando la esperanza de que se ponga fin en breve plazo a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
expresando la esperanza de que pronto se ponga fin a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
expresando la esperanza de que se ponga fin en breve plazo a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
Expresando grave preocupación por la suspensión del proceso de paz en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria y el Líbano, y esperando que se reanuden en breve las conversaciones, desde el punto que se había alcanzado, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لتوقف عملية السلام على المسارين السوري واللبناني، وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطة التي وصلت إليها، |
El Gobierno de México expresa su esperanza de que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea reconsidere su decisión y con ello demuestre su buena fe respecto de los principios y propósitos que motivaron a la comunidad internacional a poner en vigor el régimen de no proliferación nuclear desde 1968. | UN | إن حكومة المكسيك تعرب عن أملها أن تعيد حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية النظر في قرارها لتبرهن بذلك على حسن نيتها فيما يتصل بالمبادئ والمقاصد التي حملت المجتمع الدولي على تنفيذ نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية منذ عام ١٩٦٨. |
d) En lo concerniente a la normativa promulgada por el país anfitrión para regular los viajes del personal de ciertas misiones y de los funcionarios de ciertas nacionalidades de la Secretaría, el Comité expresa su confianza en que el país anfitrión suprimirá lo antes posible las restricciones sobre viajes que aún están en vigor. | UN | )د( وفيما يتعلق بقواعد السفر التي أصدرها البلد المضيف بالنسبة لموظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة من بعض الجنسيات، فإن اللجنة تعرب عن أملها في أن يقوم البلد المضيف في أقرب وقت ممكن بالغاء ما تبقى من قيود السفر. |
No obstante, expresan su esperanza de que al procederse a la aplicación, de conformidad con la práctica del derecho internacional vigente, de las medidas del Consejo de Seguridad se tendrá presente la grave amenaza que pende sobre la libertad de navegación en el Danubio. | UN | غير أنها تعرب عن أملها في أن يؤخذ في الاعتبار لدى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، وفقا للممارسة القائمة للقانون الدولي، التهديد الخطير الذي تتعرض له حرية الملاحة في نهر الدانوب. |
433. En vista de la elevada tasa de desempleo en San Vicente y las Granadinas, el Comité manifiesta la esperanza de que el Gobierno pueda establecer en breve un plan para ofrecer prestaciones de desempleo. | UN | ٣٣٤- ونظراً لارتفاع معدل البطالة في سانت فنسنت وجزر غرينادين، فإن اللجنة تعرب عن أملها في أن تتمكن الحكومة في وقت قريب من وضع مخطط لتقديم اﻹعانات في حالات البطالة. |
confía en que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | واختتمت قائلة إن هذه البلدان تعرب عن أملها في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Observando también complacida el diálogo que siguen celebrando las principales Potencias, con sus efectos positivos sobre los acontecimientos mundiales, y expresando su confianza en que esos acontecimientos lleven a la renuncia a las doctrinas estratégicas basadas en el uso de armas nucleares y a la eliminación de las armas de destrucción en masa, y entrañen así una auténtica contribución a la seguridad mundial, | UN | وإذ ترحب أيضا بالحوار الجاري بين الدول العظمى، بما له من آثار إيجابية على التطورات العالمية، وإذ تعرب عن أملها في أن تؤدي هذه التطورات الى التخلي عن النظريات الاستراتيجية القائمة على استخدام اﻷسلحة النووية والى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، بما يساهم مساهمة حقيقية في اﻷمن العالمي، |
Por consiguiente, la oradora manifiesta su esperanza de que la Comisión, en un esfuerzo por dotar a la Oficina de Servicios de Conferencias de medios para cumplir su misión con la eficacia necesaria, examine favorablemente esas propuestas. | UN | العام لا توفر أية فسحة للتحرك في هذا المجال فيما عدا فسحة الزيادة الجديدة في الانتاجية ولذلك فهي تعرب عن أملها أن تستقبل اللجنة، حرصا منها على تمكين مكتب شؤون المؤتمرات من الوسائل التي تمكنه من الاضطلاع بمهمته بكل الفعالية المطلوبة، بتأييد هذه المقترحات. |