Los nueve agentes durmientes en las otras siete ciudades también fueron torturados y asesinados. | Open Subtitles | جميع العملاء التسعة الخاملين في المدن السبعة الأخرى تعرضوا للتعذيب و القتل |
Las alegaciones de los detenidos de que habían sido torturados raramente se investigaban. | UN | ونادراً ما جرى التحقيق في ادعاءات المحتجزين بأنهم قد تعرضوا للتعذيب. |
Varias de ellas le denunciaron haber sido objeto de torturas y malos tratos, persecuciones o limitaciones en sus derechos. | UN | وأبلغه عدد منهم أنهم تعرضوا للتعذيب والمعاملة السيئة ولمضايقات أو قيود على حقوقهم. |
Se dice que fueron torturadas mientras estaban en poder de la policía, antes de ser acusadas de robo con violencia. | UN | ويدعى انهم تعرضوا للتعذيب وهم في عهدة الشرطة قبل أن توجه إليهم تهمة السطو مع استخدام العنف. |
- las medidas tomadas para garantizar la recuperación y rehabilitación física y psicológica de los niños que han sido torturados o maltratados de otro modo; | UN | التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية لﻷطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛ |
Cabe señalar también que la gran mayoría de los nacionales sirios entrevistados por la misión afirmaron haber sido objeto de tortura. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأغلبية العظمى من السوريين الذين قابلتهم البعثة أفادوا بأنهم تعرضوا للتعذيب. |
Según la información recibida, las personas mencionadas habían sido torturadas y maltratadas y sufrieron numerosas lesiones. | UN | وادُعي أن الأشخاص الآنف ذكرهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة وأصيبوا بجروح خطرة. |
El Estado parte señala que los autores no alegan haber sido sometidos a tortura o maltrato en el pasado. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي. |
Se afirma con bastante fiabilidad que muchos de los 18 fueron torturados en Timor Oriental. | UN | ويدعى، على نحو موثوق به، أن العديد من أولئك اﻷشخاص قد تعرضوا للتعذيب في تيمور الشرقية. |
Presuntamente fueron torturados por funcionarios de seguridad del penitenciario de Tora. | UN | وادﱡعي أنهم تعرضوا للتعذيب على يد موظفي اﻷمن في سجن طرة. |
Se informa que fueron torturados tanto en la cárcel de Khiam como en la de Sarafand. | UN | ويُقال إنهم تعرضوا للتعذيب في سجني الخيام والصرفند. |
Se informó de que habían sido llevados a la cárcel de la Dirección de Seguridad de Bagdad, donde permanecieron durante 15 días; se informó que habían sido torturados y luego puestos en libertad. | UN | وذكر أنهم نقلوا إلى سجن إدارة اﻷمن في بغداد حيث ظلوا به لمدة ٥١ يوما؛ وادعي أنهم تعرضوا للتعذيب قبل أن يطلق سراحهم. |
Es más, el Ministro encargado de los derechos humanos y las cuestiones de género afirmó que, efectivamente, habían sido torturados. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر الوزير المسؤول عن حقوق الإنسان وقضايا الجنسين، أنهم تعرضوا للتعذيب بالفعل. |
Se informó también de que algunos adeptos que habían sido objeto de torturas y otros tratos inhumanos y degradantes mientras estaban detenidos no habían tenido acceso a un recurso efectivo. | UN | وذكرت التقارير أن أفرادا من ممارسي هذه العقيدة ممن تعرضوا للتعذيب وغيره ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة أثناء احتجازهم لم يتم تزويدهم بسبل الانتصاف الملائمة والفعالة. |
Según parece, las personas mencionadas fueron torturadas y maltratadas y sufrieron numerosas lesiones. | UN | وادُعي أن الأشخاص الآنف ذكرهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة وأصيبوا بجروح خطرة. |
Se informa que algunos enjuiciados han sido torturados en interrogatorios. | UN | وتفيد التقارير بأن بعض المتهمين تعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب. |
De hecho, el Subcomité recibió numerosas alegaciones reiteradas de detenidos que manifestaron haber sido objeto de tortura y/o malos tratos durante el arresto, el traslado a la comisaría y/o durante las primeras horas de la detención. | UN | والواقع أن اللجنة الفرعية تلقت ادعاءات عديدة ومتكررة من أشخاص محتجزين قالوا إنهم تعرضوا للتعذيب و/أو إساءة المعاملة أثناء توقيفهم، و/أو نقلهم إلى مراكز الشرطة، و/أو أثناء المراحل الأولى لاحتجازهم. |
Añadió que más de 5.000 personas habían sido torturadas durante las dictaduras militares y que sus abusadores habían quedado en la impunidad. | UN | وأضافت أن أكثر من 000 5 شخص تعرضوا للتعذيب في ظل الديكتاتوريات العسكرية وأن الجلادين أفلتوا من العقاب. |
El Estado parte señala que los autores no alegan haber sido sometidos a tortura o maltrato en el pasado. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي. |
Ha habido también denuncias de casos de refugiados africanos que han sufrido torturas durante su reclusión en el Estado parte mientras esperaban ser devueltos a sus países de origen. | UN | وكانت هناك تقارير أيضاً تفيد بأن لاجئين أفريقيين قد تعرضوا للتعذيب في الاحتجاز في الدولة الطرف إلى حين إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
En los informes también se denunciaba que las personas detenidas estaban presas en centros de detención secretos donde podrían estar sometidas a torturas o malos tratos. | UN | وتزعم التقارير أن المحتجزين قد أودعوا مراكز سرية للاحتجاز حيث يمكن أن يكونوا قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة. |
También existían sospechas, expresadas principalmente por organizaciones no gubernamentales, en cuanto al hecho de que otras personas en las mismas circunstancias que el autor habían sido sometidas a tortura tras su devolución a España y durante su detención en régimen de incomunicación. | UN | وكانت هناك أيضا شكوك أعربت عنها بصورة خاصة منظمات غير حكومية أشارت إلى أن هناك أشخاصا آخرين في نفس ظروف مقدم البلاغ قد تعرضوا للتعذيب فور طردهم إلى إسبانيا وأثناء احتجازهم مع العزل في هذا البلد. |
Se dijo que algunas de esas personas habían sido víctimas de tortura y habían estado detenidas en régimen de incomunicación. | UN | ووردت تقارير بأن هؤلاء الأشخاص قد تعرضوا للتعذيب وللحبس الانفرادي. |
El ACNUDH recibió informaciones de que algunos de esos evacuados fueron sometidos a torturas y malos tratos durante su interrogatorio por miembros de los servicios de seguridad en la escuela Al-Andalus. | UN | وتلقت المفوضية تقارير تفيد بأن بعض هؤلاء الأشخاص الذين تم إجلاؤهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة خلال استجوابهم من قبل أعضاء فروع الأمن في مبنى مدرسة الأندلس. |
7.6 El autor reitera que se ha pedido la extradición de su hermano en relación con una acusación de terrorismo y su presunta participación en los acontecimientos de Andiján (véase el párrafo 2.3 supra) y que a las personas que trabajaban anteriormente con su hermano, que ya han sido inculpadas y condenadas por esos actos, se las sometió a tortura para obligarlas a confesar. | UN | 7-6 ويؤكد مقدّم الشكوى أن طلب تسليم أخيه يرتبط بتهم الإرهاب والمشاركة المزعومة في أحداث أنديجان (انظر الفقرة 2-3 أعلاه) وأن زملاء أخيه السابقين الذين أدينوا بالفعل بهذه التهم تعرضوا للتعذيب بغرض انتزاع اعترافاتهم. |
Expresa su gran inquietud por las estadísticas que ha recibido, que indican que un total de 5.032 personas han sufrido tortura u otras formas de tratos crueles, inhumanos o degradantes entre 2001 y 2007. | UN | وقالت إنها تشعر أيضاً بالقلق الشديد إزاء الإحصاءات التي تلقتها والتي تبين أن ما يبلغ مجموعه 032 5 شخص قد تعرضوا للتعذيب أو غيرها من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الفترة ما بين 2001 و2007. |