Estos sistemas podrían brindar los medios para un transporte más rápido de la carga y, en su momento, la posibilidad de realizar misiones planetarias tripuladas, reduciendo la exposición de los astronautas a la radiación cósmica en el trayecto. | UN | ويمكن لتلك النظم أن توفر القدرة على نقل البضائع بسرعة أكبر، كما قد تتيح في نهاية المطاف ارسال بعثات مأهولة إلى مختلف الكواكب، مع تقليل تعرّض الملاحين الفضائيين للأشعة الكونية أثناء رحلتهم. |
Preocupada por las consecuencias nocivas para la salud de la mujer del uso indebido de drogas, particularmente por los efectos que puede tener la exposición del feto a dichas sustancias, | UN | وإذ يساورها القلق حيال الأثر السلبي لتناول المخدرات في صحة المرأة، بما في ذلك آثار تعرّض الجنين، |
Trabaja con otros asociados para reducir la vulnerabilidad de los proyectos individuales ante los efectos del cambio climático. | UN | وتعمل الوكالة مع شركاء في التنمية للحد من قابلية تعرّض فرادى المشاريع لتأثيرات تغير المناخ. |
La pobreza y los desastres ambientales, entre otras cosas, aumentaban enormemente la vulnerabilidad de las personas a la delincuencia. | UN | وقالوا إن الفقر والكوارث البيئية، من بين أمور أخرى، تزيد بقدر هائل من تعرّض الأشخاص للإجرام. |
Esta investigación no pudo corroborar que la mezquita hubiera sido alcanzada por el disparo realizado por las FDI ese día. | UN | ولم يتسنى في هذا التحقيق إثبات تعرّض المسجد للقصف على أيدي قوات جيش الدفاع في الوقت المزعوم. |
Mi contacto tuvo un infarto anoche. ¿Con quién voy a hablar ahora? | Open Subtitles | وسيطي تعرّض لنوبة قلبيّة ليلة البارحة، لمن سأتحدّث الآن ؟ |
Asimismo, constató que los malos tratos a los que fue sometido el autor durante la detención también constituían una violación del artículo 7. | UN | وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
Adiestramiento de las comunidades que se dedican a la explotación artesanal del oro en materia de tecnología encaminada a reducir la exposición de las personas y el medio ambiente al mercurio y equipamiento de las comunidades con esa tecnología; | UN | ● تدريب المجتمعات الحرفية العاملة في تعدين الذهب وتزويدها بتكنولوجيات للتقليل من تعرّض الصحة والبيئة للزئبق؛ |
13. Establecer la vigilancia ambiental, recopilar datos de la exposición de los seres humanos y del medio ambiente y estudiar las repercusiones socioeconómicas | UN | استحداث الرصد البيئي وجمع البيانات عن تعرّض البشر والبيئية للمخاطر وإجراء دراسات عن الآثار الاجتماعية الاقتصادية. |
13. Establecer la vigilancia ambiental, recopilar datos de la exposición de los seres humanos y del medio ambiente y estudiar las repercusiones socioeconómicas | UN | استحداث الرصد البيئي وجمع البيانات عن تعرّض البشر والبيئية للمخاطر وإجراء دراسات عن الآثار الاجتماعية الاقتصادية. |
La información disponible no ha permitido analizar cabalmente la cuestión de la exposición de trabajadores y personas expuestas al producto. | UN | ولم يعتبر أن المعلومات المتوفرة تناولت بما يكفي تعرّض العاملين والموجودين بالقرب منهم. |
El hecho de saber que las posibilidades de ser denunciado o castigado son mínimas aumenta la vulnerabilidad de las mujeres. | UN | ومعرفة ضآلة فرص الابلاغ عن هذه اﻷفعال أو المعاقبة عليها تزيد من شدة تعرّض النساء لها. |
La discapacidad se acentúa dado el desequilibrio de poder que existe en muchas de esas instituciones y que subraya la vulnerabilidad de las personas con discapacidad al trato abusivo. | UN | وتعزز الإعاقة عدم توازن السلطة في كثير من هذه المؤسسات وتزيد من شدة تعرّض المعوقين لإساءة المعاملة. |
El Comité recomienda la introducción de medidas orientadas a eliminar la vulnerabilidad de la mujer ante los tratantes, en particular de las muchachas y las niñas. | UN | وهي توصي باعتماد تدابير تهدف إلى القضاء على تعرّض النساء للاتجار بهنَّ، لا سيما الشابات منهن والفتيات. |
Informa el Gobierno que ya en 2005, esta persona había sido objeto de una medida por su conducta antisocial. | UN | وتضيف الحكومة أن هذا الشخص قد تعرّض في عام 2005 لإجراء مماثل بسبب سلوك مناوئ للمجتمع. |
Pero tuvo un accidente con un motociclista en la autopista de la ciudad vieja. | Open Subtitles | الولد الذي تعرّض لحادث على الطريق السريع في المدينة القديمة تمّ جلبه إلى المُختبر. |
No obstante, cabe señalar que una de ellas fue atacada durante la oración. | UN | غير أنه أفيد أيضاً أن أحد المساجد تعرّض لهجوم أثناء الصلاة. |
Lamentablemente, parece que algunos Estados han olvidado esas obligaciones, con lo que ponen en peligro todo el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ومن المحزن أن بعض الدول يبدو عليها قد نسيت تلك الالتزامات، وبالتالي تعرّض نظام عدم الانتشار النووي بأكمله للخطر. |
De pronto, todos empezaron a a pelearse entre sí, personas habían sufrido, entonces me di cuenta que es sólo porque el nuevo tipo. | Open Subtitles | فجأة ، بدأ الجميع في التشاجر فيما بينهم حيث تعرّض الكثيرين للأذى عندها أدركنا أن كل ذلك بسبب الفت الجديد |
Los valores negociables que pueden exponer a la organización a concentraciones de riesgo de crédito son principalmente obligaciones y certificados de depósito. | UN | إن الأوراق المالية القابلة للتسويق والتي قد تعرّض المنظمة لمخاطر ائتمانية جمة تتكون أساسا من السندات وشهادات الإيداع. |
Hace 50 millones de años toda esta región sufrió un cambio cataclísmico. | Open Subtitles | قبل 50 مليون عام، تعرّض كامل هذا الإقليم لتغيّر كارثيّ. |
Ma dijo que recibió una paliza en el molino, ahora tiene miedo de salir. | Open Subtitles | قال بأنّه تعرّض للضرب في المصنع إنه خائف جدا لأن يخرج الآن |
A pesar de que se disponía de los controles y procedimientos fundamentales, si no se corregían algunas deficiencias, la Convención podría verse expuesta a riesgos considerables | UN | تبين وجود جوانب ضعف يمكن أن تعرّض أمانة الاتفاقية لمخاطر كبيرة إذا لم تعالج، رغم وجود الضوابط والإجراءات الأساسية |