ويكيبيديا

    "تعزز التعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • promuevan la cooperación
        
    • promover la cooperación
        
    • fomentar la cooperación
        
    • fortalezcan la cooperación
        
    • fortalecer la cooperación
        
    • mejorar la cooperación
        
    • intensificar la cooperación
        
    • refuercen la cooperación
        
    • incrementen la cooperación
        
    • reforzar la cooperación
        
    • intensifiquen la cooperación
        
    • impulsar la cooperación
        
    • fomentan la cooperación
        
    • fortalecido la cooperación
        
    • aumenten la cooperación
        
    Lo que esperamos ver ahora es un progreso igualmente claro hacia el fortalecimiento de los vínculos entre el Norte y el Sur y la creación de condiciones que promuevan la cooperación y el crecimiento sostenible. UN وما نأمل أن نراه اﻵن هو تقدم واضح بنفس القدر في تعزيز الروابط بين الشمال والجنوب وفي تهيئة الظروف التي تعزز التعاون والنمو القابل للاستدامة.
    La Comisión debe promover la cooperación y facilitar los contactos para tal fin. UN وينبغي للجنة أن تعزز التعاون وتيسر الاتصالات تحقيقا لهذه الغاية.
    También habría que aumentar considerablemente las funciones de los mecanismos regionales, que podrían fomentar la cooperación entre los Estados en esa esfera. UN وينبغي أيضا تحقيق زيادة كبيرة في الدور الذي تقوم به اﻵليات اﻹقليمية، التي يمكن أن تعزز التعاون بين الدول في هذا الصدد.
    Asimismo, creemos que esta iniciativa dará una oportunidad a las generaciones futuras de unirse en proyectos que fortalezcan la cooperación internacional y de compartir celebraciones culturales que generen paz y reconciliación. UN وعلى غرار ذلك، نعتقد أن هذه المبادرة ستتيح لﻷجيال المقبلة الفرصة للمشاركة في مشاريع تعزز التعاون الدولي وتشاطر الاحتفالات الثقافية التي تولﱢد السلام والمصالحة.
    El Plan de Acción comprende iniciativas recíprocamente beneficiosas que pueden fortalecer la cooperación entre los países miembros y que deben ser alentadas. UN وتتضمن خطة العمل مبادرات مفيدة على نحو متبادل يمكن أن تعزز التعاون بين البلدان اﻷعضاء، وينبغي تشجيعها.
    ¿Cuáles son los mecanismos que pueden mejorar la cooperación entre los partidos políticos? UN ما هي الآليات التي يمكن أن تعزز التعاون بين الأحزاب السياسية؟
    Se instaría a las Naciones Unidas y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, especialmente a los organismos coordinadores, a que presten mayor asistencia técnica y de otra índole a la Organización de la Conferencia Islámica y sus órganos subsidiarios e instituciones especializadas y afiliadas a fin de intensificar la cooperación. UN ويحث مشروع القرار اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة الوكالات الرئيسية، على تقديم المزيد من المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة الى منظمة المؤتمر اﻹسلامي وأجهزتها الفرعية والمؤسسات المتخصصة والمنتسبة لها لكي تعزز التعاون.
    No formamos una comunidad cerrada, sino abierta a las iniciativas que promuevan la cooperación en lo económico, político y social. UN فلسنا مجتمعا منغلقا على نفسه، بل إننــا باﻷحــرى متفتحــون للمبادرات التي تعزز التعاون الاقتصــادي والســياسي والاجتماعـي.
    En este sentido, instamos a la creación de más modelos positivos que respondan a las necesidades de los países en desarrollo al tiempo que promuevan la cooperación para el desarrollo mediante la asociación. UN وفي هذا السياق، ندعو إلى إنشاء نماذج أكثر إيجابية تستجيب لاحتياجات البلــدان النامية فيما تعزز التعاون من أجل تحقيق التنمية عن طريق الشراكة.
    La armonía y el bienestar se fomentan cuando pueblos diferentes hacen de la comunicación una prioridad, ocupándose de expresar y de escuchar los criterios e intereses del prójimo, reconocer y tolerar las diferencias y, al mismo tiempo, tratar de buscar elementos comunes que permitan ayudar a construir relaciones sólidas que promuevan la cooperación política y económica. UN إذ يتزعزع الوئام والرفاه حين تجعل شتى الشعوب من الاتصال أولوية لديها، وحين تكرس الوقت لكي يبدي كل منها آراءه واهتماماته ويصغي لآراء واهتمامات الآخر، مع الاعتراف بوجود الاختلافات وتقبلها، فيما تلتمس الوقوف على القواسم المشتركة التي يمكن أن تساعد في بناء علاقات قوية تعزز التعاون السياسي والاقتصادي.
    El tratado también deberá promover la cooperación internacional para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN كما أن المعاهدة يجب عليها أن تعزز التعاون الدولي بشأن استخدام اﻷسلحة النووية في اﻷغراض السلمية.
    El Programa tiene por objeto fomentar una mejor comprensión de nuevas cuestiones de ámbito mundial y promover la cooperación internacional necesaria para abordarlas. UN فالمقصود بهذه الخطة أن تشجع على وجود فهم أكبر للقضايا العالمية الناشئة، وأن تعزز التعاون الدولي اللازم لمعالجتها.
    Apreciando las medidas adoptadas en los planos internacional, regional, nacional y local para fomentar la cooperación y apoyar las actividades de conservación y protección de los bienes y recursos naturales, UN وإذ يقدرون الجهود المضطلع بها على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية والتي من شأنها أن تعزز التعاون وأن تدعم المحافظة على الثروات والموارد الطبيعية وحمايتها،
    Aunque aún es pronto para evaluar los efectos de dichos procesos, al parecer, consiguen crear un entendimiento común y fomentar la cooperación. UN وعلى الرغم من أنه من المبكر جدا تقييم أثر هذه العمليات، فإنها نجحت فيما يبدو في بناء تفاهمات مشتركة تعزز التعاون.
    8. Exhorta a todos los Estados a que fortalezcan la cooperación y coordinación en los planos nacional e internacional, para abordar efectivamente el problema del trabajo infantil, cooperando también estrechamente con la Organización Internacional del Trabajo y con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, entre otros organismos; UN ٨ - تطلب إلى جميع الدول أن تعزز التعاون والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي بشكل فعال لمشكلة عمل الطفل وبالتعاون الوثيق أيضا، في جملة أمور، مع منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة؛
    El África central desea fortalecer la cooperación no sólo con el Consejo de Seguridad, sino también con todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وتود وسط أفريقيا أن تعزز التعاون لا مع مجلس الأمن فحسب بل مع منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    El Japón opina que el párrafo sobre esta cuestión debería servir para mejorar la cooperación entre ambas partes y no para alentar la controversia. UN وترى اليابان أن الفقرة المتعلقة بهذه المسألة ينبغي أن تعزز التعاون بين الجانبين، ولا تشجع المواجهة.
    Los gobiernos deberían intensificar la cooperación con las empresas de telecomunicaciones para eliminar de la Internet los temas ilícitos. UN وينبغي للحكومات أن تعزز التعاون مع صناعات الاتصالات السلكية واللاسلكية ﻹزالة المواد غير القانونية في " الانترنت " .
    Exhortamos a todos los Estados Miembros a que, en el marco de su ordenamiento jurídico nacional, adopten mecanismos eficaces para la incautación, la interdicción y el decomiso del producto del delito y a que refuercen la cooperación internacional para garantizar una recuperación rápida y eficaz de los activos. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعالة لحجز عائدات الجريمة والتحفظ عليها ومصادرتها وأن تعزز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعال وعاجل.
    12. Insta a todos los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que incrementen la cooperación internacional como medio para ayudar a los gobiernos a prevenir o a combatir las violaciones de los derechos de los niños, incluida la explotación del trabajo infantil; UN ٢١ - تهيب بجميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك استغلال عمل اﻷطفال؛
    Ante esta crisis, los países en desarrollo deben reforzar la cooperación Sur-Sur y crear mecanismos alternativos y soberanos para evitar el monopolio del crédito que mantienen las instituciones de Bretton Woods. UN وينبغي للبلدان النامية، وهي تواجه الأزمة، أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تنشئ آليات سيادية بديلة لتلافي احتكار الائتمان الذي تمارسه مؤسسات بريتون وودز.
    Pide a los Estados participantes que intensifiquen la cooperación con las organizaciones no gubernamentales, aprovechando su experiencia y sus conocimientos para elaborar leyes, políticas y otras iniciativas oficiales. UN ويطلب من الدول المشاركة أن تعزز التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وأن تسخر تجاربها وخبراتها في وضع التشريعات والسياسات وسائر المبادرات الحكومية.
    Además, el Comité aprobó un importante conjunto de directrices que debería impulsar la cooperación interorganizacional sobre el terreno. UN وأقرت، علاوة على ذلك، طائفة ذات صلة من المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تعزز التعاون بين الوكالات على صعيد الميدان.
    Con ese fin, Montenegro encomia las actividades que fomentan la cooperación internacional financiera y técnica. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يوصي الجبل الأسود بالأنشطة التي تعزز التعاون الدولي المالي والتقني.
    Asimismo, se ha fortalecido la cooperación entre las autoridades de seguridad de Alemania mediante el intercambio institucionalizado de oficiales de enlace. UN وفضلا عن ذلك تعزز التعاون فيما بين سلطات الأمن الألمانية بدرجة كبيرة من خلال التبادل المؤسسي لضباط الاتصال.
    16. Pide a los organismos del sistema de las Naciones Unidas que operan en Africa que incluyan en sus programas en los planos nacional y regional actividades que aumenten la cooperación regional en sus respectivas esferas y que faciliten la realización de los objetivos del Tratado que establece la Comunidad Económica Africana; UN ١٦ - تطلب إلى وكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في افريقيا أن تدرج في برامجها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي اﻷنشطة التي تعزز التعاون اﻹقليمي في مجالات اختصاصها، وأن تسهل تحقيق أهداف المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد