Las Naciones Unidas son un instrumento para la paz; deben también promover el desarrollo de un modo eficiente. | UN | إن اﻷمم المتحدة أداة لتحقيق السلم، وعليها أيضا أن تعزز التنمية بشكل فعال. |
Las naciones del mundo se comprometieron a reducir colectivamente la degradación del medio ambiente y, al mismo tiempo, a promover el desarrollo económico a nivel mundial. | UN | لقد تعهدت دول العالم بخفض التدهور البيئي بشكل جماعي، فيما هي تعزز التنمية الاقتصادية على نطاق عالمي. |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية، |
Las principales limitaciones del desarrollo que resultan de las políticas globales comerciales, financieras y tecnológicas vigentes deben eliminarse en favor de políticas que promuevan el desarrollo. | UN | ومن الضروري إزالة القيود الرئيسية التي تعوق التنمية والتي تنبع من السياسات العالمية القائمة للتجارة والتمويل والتكنولوجيا لصالح السياسات التي تعزز التنمية. |
10. Exhorta a las Potencias administradoras a que se aseguren de que las actividades económicas y de otra índole realizadas en los Territorios no autónomos bajo su administración no tengan consecuencias perjudiciales para los intereses de los pueblos de esos Territorios sino que promuevan su desarrollo, y a que los ayuden a ejercer su derecho a la libre determinación; | UN | 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة كفالة ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية والأنشطة الأخرى في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا على مصالح الشعوب، بل أن تعزز التنمية بدلا من ذلك، وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير؛ |
Los gobiernos deberían fomentar el desarrollo sostenible: | UN | وعلى الحكومات أن تعزز التنمية المستدامة عن طريق: |
En la esfera de la migración para el desarrollo, desde hace varios decenios la OIM ejecuta programas basados en el concepto de que la migración, sobre todo la de personas altamente calificadas, puede promover el desarrollo económico y social. | UN | وقال إن المنظمة تقوم، منذ عدة عقود، بتنفيذ برامج في مجال الهجرة من أجل التنمية تقوم على مفهوم مفاده أن من شأن الهجرة، وخاصة هجرة ذوي المهارات العالية، أن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Es fundamental para ese proceso la libre intervención de los individuos que disfruten de derechos civiles y políticos para promover el desarrollo a través de la participación. | UN | والتمثيل الحر للشعوب، عندما يتمتع بحقوق مدنية وسياسية تعزز التنمية من خلال المشاركة، أمر أساسي لهذه العملية. |
Reconociendo que la libre corriente de información puede promover el desarrollo económico y social, la educación y el gobierno democrático, | UN | وإذ تسلم بأن حرية تدفق المعلومات يمكن أن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والحكم الديمقراطي، |
Reconociendo que la libre circulación de información puede promover el desarrollo económico y social, la educación y el gobierno democrático, | UN | وإذ تسلم بأن حرية تدفق المعلومات يمكن أن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والحكم الديمقراطي، |
La igualdad de participación y las aportaciones de la mujer promueven el desarrollo. | UN | كما أن المشاركة المتكافئة للمرأة وإسهاماتها تعزز التنمية. |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
Para superar ese problema, el gobierno debe aplicar políticas que promuevan el desarrollo sostenible y una distribución más igualitaria de la riqueza, para así reducir las enormes disparidades existentes. | UN | وبغية التغلب على هذه الحالة، على الحكومة أن تنفذ سياسات تعزز التنمية المستدامة والتوزيع الأكثر عدلا للثروة، مما يقلل من أوجه الإجحاف الضخم الموجودة حاليا. |
Esta es una medida importante encaminada a la adopción de criterios concretos para fortalecer específicamente las actividades de derechos humanos que promuevan el desarrollo. | UN | ويشكل ذلك خطوة هامة نحو توخّي نهج فعلي يرمي تحديداً إلى دعم أنشطة حقوق الإنسان التي تعزز التنمية. |
10. Exhorta a las Potencias administradoras a que se aseguren de que las actividades económicas y de otra índole realizadas en los territorios no autónomos bajo su administración no tengan consecuencias perjudiciales para los intereses de los pueblos de esos territorios sino que promuevan su desarrollo, y a que los ayuden a ejercer su derecho a la libre determinación; | UN | 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة كفالة ألا تؤثر جميع الأنشطة الاقتصادية والأنشطة الأخرى في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا على مصالح الشعوب، بل أن تعزز التنمية بدلا من ذلك، وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير؛ |
Por otra parte, con una gestión cuidadosa, el turismo puede fomentar el desarrollo sostenible. | UN | غير أن السياحة، إذا أديرت بعناية، يمكن أن تعزز التنمية المستدامة. |
:: Revisar los sistemas de imposición de manera que fomenten el desarrollo que sostiene la inversión en los sistemas que puedan crear recursos adicionales. | UN | :: إعادة النظر في البرامج الضريبية بحيث تعزز التنمية التي تضمن استمرار الاستثمار في نظم قادرة على توفير موارد إضافية |
Las personas dotadas de capacidad son poderosos agentes del desarrollo y del cambio, y los regímenes opresivos no fomentan el desarrollo sostenible. | UN | وقالت إن الأفراد المتمكنين يعتبرون عوامل قوية دافعة للتنمية والتغيير وأن الأنظمة القمعية لا تعزز التنمية المستدامة. |
Por el contrario, los beneficios obtenidos de las ventas de petróleo habrán de impulsar el desarrollo, consolidar el crecimiento económico y promover la reconciliación nacional. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن اﻷرباح اﻵتية من مبيعات النفط من شأنها أن تعزز التنمية وتدعم النمو الاقتصادي. وتعزز المصالحة الوطنية. |
Existe el peligro de que la prioridad que se ha dado a la seguridad nacional, cuestión política que recibe considerable atención pública, margine aún más las cuestiones de desarrollo y a los derechos humanos, tanto en el plano nacional como en el internacional, y retarde la aplicación de estrategias integrales orientadas a crear un entorno propicio que promueva el desarrollo social. | UN | وهناك خطر بأن الأولوية التي يحظى بها الأمن الوطني، وهي مسألة سياسية بارزة جداً، ستضاعف من تهميش جدولي أعمال التنمية وحقوق الإنسان على كل من الصعيدين الوطني والدولي وتأخير تنفيذ الاستراتيجيات الشاملة الرامية إلى بناء وتمكين بيئة تعزز التنمية الاجتماعية. |
También promueve el desarrollo agrícola, la pesca, y la avicultura entre los jóvenes hombres y mujeres desempleados. | UN | كما تعزز التنمية الزراعية والسمكية وتربية الدواجن للشبان العاطلين عن العمل والنساء. |
También se prestará asistencia a los gobiernos, cuando la soliciten, para la elaboración de estrategias operacionales multidisciplinarias que promuevan un desarrollo socioeconómico equitativo. | UN | وسيجري أيضا تقديم المساعدة للحكومات بناء على طلبها في التوصل إلى استراتيجيات تنفيذية متعددة التخصصات تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة. |
En última instancia, la promoción del desarrollo sólo podrá tener éxito si conduce a una situación en que las inversiones brinden sustento a un crecimiento de base amplia. | UN | ففي النهاية، لا يمكن أن تعزز التنمية بنجاح إلا إذا أدى ذلك إلى تهيئة وضع تدعم فيه الاستثمارات نموا واسع القاعدة. |
Destacando que es necesario contar con un clima económico internacional favorable que fomente el desarrollo humano en los países en desarrollo y promueva el crecimiento y el desarrollo económicos, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة ومواتية تعزز التنمية البشرية في البلدان النامية وتشجع النمو الاقتصادي والتنمية، |
Mongolia considera esencial que se adopten decisiones que propicien el desarrollo a nivel mundial y que se dé más atención a su aplicación. | UN | وترى منغوليا ضرورة اتخاذ قرارات تعزز التنمية على الصعيد العالمي، وزيادة الاهتمام بتنفيذها. |
En dicha resolución, el Consejo pidió a la Comisión de Desarrollo Social que examinara los programas regionales que promovían el desarrollo social a través del intercambio de experiencias y mejores prácticas. | UN | وقد طلب المجلس في قراره إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش البرامج الإقليمية التي تعزز التنمية الاجتماعية عن طريق تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |