Para tal fin, las inversiones deberían centrarse en particular en mejorar el acceso de la mujer a la educación y la formación profesional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تركز الاستثمارات الاهتمام بصفة خاصة على تعزيز إمكانية وصول المرأة للتعليم وللتدريب المهني. |
En este proceso es posible mejorar el acceso a la información y los conocimientos y dar un significado más positivo a la mundialización en muchas partes del mundo. | UN | وفي هذه العملية، يمكن تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات والمعارف، ويمكن للعولمة أن تتخذ معنى يتسم بالمزيد من الإيجابية في أنحاء عديدة من العالم. |
Un requisito fundamental es promover el acceso a la educación básica y mejorar su calidad. | UN | وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته. |
Un requisito fundamental es promover el acceso a la educación básica y mejorar su calidad. | UN | وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته. |
ii) mejorar la comparabilidad de los datos a nivel regional y mundial; | UN | ' 2` تعزيز إمكانية مقارنة البيانات على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
Exhorto a todas las partes a que trabajen por aumentar el acceso en las zonas de conflicto. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى العمل على تعزيز إمكانية الوصول في المناطق التي يدور فيها النزاع. |
Esto forma parte de los esfuerzos del Relator Especial por promover la justiciabilidad del derecho a la alimentación en el plano nacional. | UN | وهذا يشكل جزءاً من جهود المقرر الخاص الرامية إلى تعزيز إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء على الصعيد الوطني. |
promoción del acceso a servicios sociales básicos: experiencia de los países menos adelantados de África | UN | تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا |
Era importante reconocer la necesidad de establecer unas normas equivalentes con objeto de mejorar el acceso a los mercados. | UN | ومن المهم أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى تطوير معايير متكافئة وذلك بهدف تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق. |
:: mejorar el acceso de esas comunidades a la tierra. | UN | :: تعزيز إمكانية حصول هذه المجتمعات على الأراضي. |
Los cursos tienen como objetivo mejorar el acceso posterior de las mujeres a la educación y el empleo y su participación en ellos. | UN | وتهدف الدورتان إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على فرص مواصلة التعليم والمشاركة فيها وحصولها على فرص التوظيف. |
Recordamos a los gobiernos que deben cumplir su responsabilidad de promover el acceso de los proyectos humanitarios a la tecnología disponible. | UN | وينبغي أن تنهض الحكومات بمسؤوليتها في تعزيز إمكانية وصول المشاريع اﻹنسانية إلى التكنولوجيا المتاحة. |
En el Programa 21 se ha hecho hincapié en la importancia que tiene promover el acceso a esas tecnologías, y su transferencia, en condiciones justas y de favor. | UN | وأكد جدول أعمال القرن 21 أهمية تعزيز إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيات ونقلها بشروط عادلة ومواتية. |
Para lograr su objetivo, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. | UN | ولبلوغ الهدف، ستهدف الشعبة إلى تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات والمعارف وزيادة القدرة والاستفادة بها. |
El objetivo del presente manual es mejorar la comparabilidad de las estadísticas publicadas sobre el comercio internacional de servicios. | UN | وكان الهدف من وضع الدليل هو تعزيز إمكانية مقارنة الإحصاءات الصادرة بشأن التجارة الدولية في الخدمات. |
En ese sentido, mi delegación está dispuesta a continuar trabajando para mejorar la viabilidad de la etapa de debate. | UN | وبهذا المفهوم فإن وفدي مستعد لمزيد من العمل بغية تعزيز إمكانية استعمال مرحلة المناقشة. |
En respuesta a la demanda de los países, proporcionará apoyo para el mejoramiento de los marcos que reglamentan la prestación de servicios públicos para aumentar el acceso por los pobres. | UN | وسيوفر الدعم، استجابة لطلبات البلدان، بغرض تحسين الأطر التنظيمية لإنجاز الخدمات العامة من أجل تعزيز إمكانية حصول الفقراء عليها. |
De esta manera se estaría contribuyendo a promover la aplicación de la Declaración del Milenio en general y la consecución de las metas de EPT en particular. | UN | وسيشكل ذلك مساهمة في تعزيز إمكانية تنفيذ إعلان الألفية بوجه عام، وأهداف التعليم وتوفير التعليم للجميع، بوجه خاص. |
promoción del acceso a la justicia | UN | تعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء |
Algunas soluciones podrían ser más atractivas si bajaran los precios del tabaco o si se hicieran esfuerzos concertados, incluido el apoyo internacional, para aumentar la rentabilidad de esas producciones sustitutivas. | UN | وقد تصبح بعض البدائل أكثر إغراء، إذا انخفضت أسعار التبغ، أو نفذت جهود منسقة، بما في ذلك تقديم الدعم الدولي، بغية تعزيز إمكانية إنتاج تلك البدائل. |
Los gobiernos deberían reconsiderar esta limitación como paso importante para facilitar el acceso a recursos eficaces. | UN | وينبغي أن تعيد الحكومات النظر في هذا التقييد باعتبار ذلك خطوة مهمة نحو تعزيز إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة. |
No obstante, la mejora del acceso a los medicamentos ocupa el lugar central en la misión social de las empresas farmacéuticas. | UN | إلا أن تعزيز إمكانية الحصول على الأدوية يحتل مركز الصدارة في المهمة المجتمعية لشركات صناعة الأدوية. |
Objetivo: ampliar el acceso a los servicios de prevención y gestión de los casos de morbilidad reproductiva. | UN | الهدف: تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات المتعلقة بالحالات المرضية للصحة الإنجابية ومنع هذه الحالات والتصدي لها. |
Eritrea, Kenya, Lesotho, Malawi, el Sudán, Swazilandia, República Unida de Tanzanía, Uganda y Zimbabwe participan en un programa experimental de apoyo a las iniciativas locales, tendiente a fomentar el acceso a los recursos de pequeños subsidios a fin de encarar las prioridades y ayudar a las comunidades a asumir la responsabilidad de la programación y la vigilancia de los recursos. | UN | وتشارك إريتريا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وسوازيلند والسودان وكينيا وليسوتو وملاوي، حاليا، في برنامج رائد لدعم المبادرات المحلية يرمي إلى تعزيز إمكانية الوصول إلى الموارد في شكل منح صغيرة لطرق أولوياتها ومساعدة الجماعات المحلية على تحمل المسؤولية عن برمجة ورصد الموارد. |
También se requiere una iniciativa para cancelar gran parte de la deuda, fortalecer el acceso de los países en desarrollo a los mercados y transferir más tecnología hacia esos países. | UN | ويقتضي اﻷمر أيضا اتخاذ مبادرة رئيسية أخرى لتخفيف عبء الدين إضافة إلى تعزيز إمكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ونقل المزيد من التكنولوجيا إلى تلك البلدان. |
Los Estados deberían continuar y redoblar estos esfuerzos a fin de incrementar el acceso de las víctimas a la justicia y el empoderamiento. | UN | وينبغي أن تواصل الدول هذه الجهود وتعززها، بغرض تعزيز إمكانية حصول الضحايا على العدالة وزيادة تمكينهم. |
un mejor acceso de los medios de información y otros públicos a las noticias de las Naciones Unidas; cobertura e información multilingüe por los medios tradicionales y la Internet. | UN | تعزيز إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام وغيرها من الجهات المتلقية لأنباء الأمم المتحدة؛ وتوفير تغطية متعددة اللغات ومعلومات من خلال وسائط الإعلام التقليدية وشبكة إنترنت. |
fomentar la empleabilidad, la calidad en el empleo y la igualdad salarial de las mujeres. | UN | :: العمل على تعزيز إمكانية توظيف المرأة ونوعية العمالة والإنصاف في الأجور للمرأة. |