ويكيبيديا

    "تعزيز استقرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • promover la estabilidad
        
    • la promoción de la estabilidad
        
    • fortalecer la estabilidad
        
    • mayor estabilidad
        
    • aumentar la estabilidad
        
    • reforzar la estabilidad
        
    • mejorar la estabilidad
        
    • fortalecimiento de la estabilidad
        
    • promuevan la estabilidad
        
    • promover la estabilización
        
    Ambas organizaciones tratan de promover la estabilidad de la familia y la protección del niño, así como la integración de los padres en el proceso de atención y cuidado de los hijos. UN وتسعى كلتا المنظمتين إلى تعزيز استقرار اﻷسرة وحماية اﻷطفال، فضلا عن إدماج اﻵباء في عملية الرعاية اﻷبوية.
    Los países de la zona del franco CFA han preferido los tipos de cambio fijos para promover la estabilidad de los precios, pero otros países han optado por tipos de cambio variables regulados. UN وقد فضلت بلدان الجماعة المالية الأفريقية أسعار الصرف الثابتة من أجل تعزيز استقرار الأسعار، لكن بلدانا أخرى اعتمدت على أسعار صرف التعويم الموجه.
    Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada Territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada uno de ellos, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأحوال الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار الاقتصاد وتنويعه وتقويته في كل إقليم،
    :: la promoción de la estabilidad marital y social UN :: تعزيز استقرار العلاقات الزواجية والاجتماعية
    La continuidad de este proceso ha permitido fortalecer la estabilidad de las instituciones democráticas y ampliar la vigencia de los derechos humanos en el país. UN وقد جعل استمرار هذه العملية من الممكن تعزيز استقرار المؤسسات الديمقراطية وزاد من احترام حقوق اﻹنسان في البلد.
    Con ello se pretendía lograr no sólo una mayor estabilidad de los precios, sino también una disciplina fiscal más estricta, así como una reorientación hacia el control indirecto de la política monetaria, otorgando un mayor papel a las fuerzas del mercado. UN وكان يُعتقد أن ذلك لن يؤدي إلى تعزيز استقرار اﻷسعار فحسب، وإنما أيضاً إلى تحسين الانضباط الضريبي فضلاً عن التحول نحو مراقبة السياسة النقدية بشكل غير مباشر مما يعطي دوراً أكبر لقوى السوق.
    Además, preguntaron al UNFPA cómo pensaba aumentar la estabilidad de la financiación. UN كما تساءلت حول الكيفية التي يعتزم بها الصندوق تعزيز استقرار التمويل.
    Los principales objetivos de la política económica que el Gobierno se ha trazado en 1993 son reforzar la estabilidad macroeconómica y crear las condiciones para un crecimiento a largo plazo. UN وقال إن أهم اﻷهداف في مجال السياسة الاقتصادية التي حددتها الحكومة عام ١٩٩٣ تتمثل في تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي وإيجاد الظروف المواتية لنمو طويل اﻷجل.
    A este respecto, se consideró que había llegado el momento de que El Salvador intensificase sus esfuerzos para mejorar su imagen ante la comunidad de inversores con el fin de promover la estabilidad del país, un clima propicio a las inversiones y el potencial de las empresas. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أنه قد آن الأوان للسلفادور لكي تسعى إلى تحسين سمعتها أمام مجتمع المستثمرين بغية تعزيز استقرار البلد وتهيئة مناخ موات للاستثمار والنهوض بإمكانات الأعمال التجارية.
    Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada Territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada uno de ellos, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأحوال الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته،
    Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada Territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada uno de ellos, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأحوال الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته،
    El subprograma ejecutará un proyecto en curso financiado por donantes y un nuevo proyecto de desarrollo en el ámbito de las políticas anticíclicas y las reglamentaciones y medidas financieras para promover la estabilidad del crecimiento. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعاً قائماً ممولاً من الجهات المانحة، ومشروعا إنمائيا جديدا في مجالات وضع سياسات مضادة للدورات الاقتصادية وأنظمة وتدابير مالية تستهدف تعزيز استقرار النمو.
    Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada Territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada uno de ellos, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأحوال الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار الاقتصاد وتنويعه وتقويته في كل إقليم،
    Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada Territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada uno de ellos, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأحوال الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته،
    47. Siria se ha mantenido fiel a sus obligaciones en virtud del Tratado y en diferentes ocasiones ha hecho aportes positivos a la promoción de la estabilidad y seguridad en la región. UN ٤٧ - وقد ظلت سوريا وفيﱠة لالتزاماتها بموجب المعاهدة وساهمت بإيجابية في مناسبات مختلفة في تعزيز استقرار وأمن المنطقة.
    Las instituciones financieras multilaterales deberían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. UN ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي.
    Nuestra prioridad es fortalecer la estabilidad de la región y apoyar los procesos de democratización e integración. UN وأولويتنا هي تعزيز استقرار المنطقة ودعم عمليتي إرساء الديمقراطية والدمج.
    Ello ha alentado a una mayor transparencia en las negociaciones relativas a los litigios y ha promovido una mayor estabilidad y previsibilidad con respecto a las normas y los procedimientos que los litigantes normalmente tendrían que aplicar. UN وقد شجّع ذلك على التحلي بقدر أكبر من الشفافية عند التفاوض بشأن المنازعات وشجّع على تعزيز استقرار القواعد والإجراءات التي يتحتم على المتقاضين اتباعها وإمكانية التنبؤ بها.
    Las reglas parecían concebidas para aumentar la estabilidad y previsibilidad de las transacciones comerciales y proteger a las partes vulnerables. UN ويبدو أن القواعد تهدف إلى تعزيز استقرار التعاملات التجارية وقابلية التنبّؤ بها وحماية الأطراف الضعيفة.
    Ese logro ayudaría a reforzar la estabilidad política y la seguridad social de la nación y a consolidar la solidaridad en toda la sociedad. UN وسيساهم ذلك الإنجاز في تعزيز استقرار الدولة السياسي، وأمنها الاجتماعي، وتكثيف التضامن بين جميع مكونات المجتمع.
    Los servicios financieros también contribuyen a mejorar la estabilidad y el crecimiento de las microempresas. UN كما أن الخدمات المالية تساعد على تعزيز استقرار ونمو المشاريع التجارية الصغيرة.
    Reviste significado clave para el mantenimiento de la dinámica positiva en la evolución de la situación en Sudáfrica el fortalecimiento de la estabilidad de la vida pública y la oposición firme a cualquier intento de utilizar la violencia como medio para alcanzar fines políticos. UN ومما يتصف بأهمية رئيسية من أجل المحافظة على التحرك الدينامي اﻹيجابي لتطور الحالة في جنوب افريقيا، تعزيز استقرار الحياة العامة، والمعارضة الشديدة ﻷية محاولة لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    Un elemento fundamental para determinar las corrientes de capital privado es que cada país tenga políticas macroeconómicas internas racionales que promuevan la estabilidad macroeconómica y el crecimiento y la coordinación de las políticas macroeconómicas, cuando proceda, y un medio económico internacional favorable pueden contribuir en gran medida a aumentar la eficacia de esas políticas. UN وسلامة سياسات الاقتصاد الكلي المحلية، التي يتبعها كل بلد حيال تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي ونموه، تعتبر عنصرا أساسيا لتحديد تدفقات رأس المال الخاص، كما أن لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، حيثما اقتضى اﻷمر، وتهيئة مناخ اقتصادي دولي، دورا هاما في زيادة فعاليتها.
    El Consejo acoge con beneplácito la cooperación fructífera entre la Misión de Observadores y la fuerza de mantenimiento de la paz y sus esfuerzos orientados a promover la estabilización de la situación en la zona de conflicto. UN " ويرحب المجلس أيضا بالتعاون الجيد القائم بين بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام وبجهودهما المبذولة من أجل تعزيز استقرار الحالة في منطقة النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد