Destacó los planes nacionales de Sri Lanka para promover los derechos sociales, culturales y políticos, sobre todo el derecho a la salud, y la ejecución del plan nacional de salud, acerca del cual solicitó más información. | UN | وسلطت فنزويلا الضوء على الخطط الوطنية التي وضعتها سري لانكا من أجل تعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية والسياسية، وبخاصة الحق في الصحة وتنفيذ الخطة الوطنية للصحة، وطلبت تقديم مزيد من المعلومات بشأنها. |
Asayesefid también ayudó a promover los derechos sociales y humanos de los ciegos y las personas con discapacidad visual mediante la realización de las siguientes actividades: | UN | وساهمت المنظمة أيضاً في تعزيز الحقوق الاجتماعية وحقوق الإنسان للعميان والمعاقين بصرياً من خلال ما يلي: |
Argelia se sentía especialmente satisfecha con los progresos realizados para promover los derechos sociales, económicos y culturales mediante programas orientados a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأعربت الجزائر بوجه خاص عن سرورها بالتقدم المحرز في تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بفضل برامج ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Cooperación con las organizaciones gubernamentales y de asistencia social para armonizar más los esfuerzos orientados a promover los derechos sociales y el nivel de vida de los ciegos y las personas con discapacidad visual | UN | :: التعاون مع منظمات الرعاية الحكومية لتحسين تنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق الاجتماعية والمستويات المعيشية للعميان والمعوقين بصرياً. |
El Pakistán valoró positivamente los avances logrados en la promoción de los derechos sociales, culturales y económicos, especialmente en materia de salud y educación. | UN | وأعربت باكستان عن ارتياحها لأوجه التقدُّم المُحرز في تعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية ولا سيما الحق في الصحة والتعليم. |
8. La iniciativa del programa de empoderamiento de la mujer tuvo por objeto promover los derechos sociales, políticos y económicos de la mujer en cada comunidad y en toda la sociedad. | UN | 8 - اتخاذ المبادرات من أجل تحقيق برنامج تمكين المرأة الرامي إلى تعزيز الحقوق الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للمرأة في المجتمعات المحلية والمجتمع الأوسع نطاقا. |
Kazajstán celebró la creación de un Ministerio de Derechos Humanos, aludió al elevado nivel de participación y representación de la mujer en cargos de elección popular y se sintió complacido por las medidas adoptadas por el Iraq para promover los derechos sociales, económicos y culturales. | UN | ورحبت بإنشاء وزارة حقوق الإنسان، مشيرةً إلى المستوى العالي لمشاركة المرأة وتمثيلها في المناصب التي يتم شغلها بالانتخاب، وأشارت بارتياح إلى الخطوات التي قطعها العراق في سبيل تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Esto ha llevado a promover los derechos sociales y económicos de los migrantes y la portabilidad de las pensiones y a estudiar distintos modelos de atención de la salud eficaces en función del costo, así como modelos de pago al final del contrato y seguridad social para los trabajadores migrantes. | UN | وقد أفضى ذلك إلى تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمهاجرين وقابلية تحويل المعاشات التقاعدية، وكذلك إلى استكشاف مختلف نماذج الرعاية الصحية الفعالة من حيث التكلفة ونماذج الضمان الاجتماعي ونماذج دفع استحقاقات نهاية العقد للعمال المهاجرين. |
115.125 Dar prioridad a la lucha contra la pobreza y el desempleo, que son dos asuntos esenciales para promover los derechos sociales y económicos que requieren el apoyo de la comunidad internacional y de sus instituciones competentes (Líbano); | UN | 115-125- منح الأولوية لمكافحة الفقر والبطالة، وهما قضيتان أساسيتان في تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وتتطلبان الحصول على الدعم من المجتمع الدولي ومؤسساته ذات الصلة (لبنان)؛ |
a) La disuasión, que procuraría remediar las causas del terrorismo o los factores que lo facilitan, entre otras cosas con medidas para promover los derechos sociales y políticos, el Estado de derecho y la reforma democrática; poner fin a la ocupación y atender a las principales reivindicaciones políticas; luchar contra la delincuencia organizada; reducir la pobreza y el desempleo y evitar la desintegración de los Estados. | UN | (أ) المنع بالإقناع والعمل على علاج أسباب الإرهاب أو العوامل الميسرة له، بسبل من بينها تعزيز الحقوق الاجتماعية والسياسية، وسيادة القانون، والإصلاح الديمقراطي؛ والعمل على إنهاء حالات الاحتلال ومعالجة المظالم السياسية الرئيسية؛ ومكافحة الجريمة المنظمة؛ والحد من الفقر والبطالة؛ ووقف تدهور الدول. |
a) La disuasión, que procuraría remediar las causas del terrorismo o los factores que lo facilitan, entre otras cosas con medidas para promover los derechos sociales y políticos, el Estado de derecho y la reforma democrática; poner fin a la ocupación y atender a las principales reivindicaciones políticas; luchar contra la delincuencia organizada; reducir la pobreza y el desempleo y evitar la desintegración de los Estados; | UN | (أ) المنع والإقناع والعمل على علاج أسباب الإرهاب أو العوامل الميسرة له، بسبل من بينها تعزيز الحقوق الاجتماعية والسياسية، وسيادة القانون، والإصلاح الديمقراطي؛ والعمل على إنهاء حالات الاحتلال ومعالجة المظالم السياسية الرئيسية؛ ومكافحة الجريمة المنظمة؛ والحد من الفقر والبطالة؛ ووقف تدهور الدول؛ |
a) La disuasión, que procuraría remediar las causas del fomento del terrorismo, entre otras cosas con medidas para promover los derechos sociales y políticos, el imperio de la ley y la reforma democrática; poner fin a las ocupaciones y atender las principales reivindicaciones políticas; luchar contra la delincuencia organizada; reducir la pobreza y el desempleo y detener la desintegración de los Estados; | UN | (أ) النهي والتصدي لأسباب الإرهاب، بسبل من بينها تعزيز الحقوق الاجتماعية والسياسية، وسيادة القانون، والإصلاح الديمقراطي؛ والعمل على إنهاء حالات الاحتلال ومعالجة المظالم السياسية الرئيسية؛ ومكافحة الجريمة المنظمة؛ والحد من الفقر والبطالة؛ ووقف انهيار الدول؛ |
China reconoció las medidas adoptadas por Kirguistán para restablecer la estabilidad social, reforzar la solidaridad nacional y crear órganos de derechos humanos para promover los derechos sociales, económicos y culturales, y reconoció también los considerables avances logrados en la promoción de los derechos a la seguridad social, la salud y la educación. | UN | وأعربت الصين عن تقديرها لقيرغيزستان على التدابير التي اتخذتها من أجل استتباب الوضع الاجتماعي وتوطيد التضامن الوطني وإنشاء هيئات حقوق الإنسان بهدف تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية كما أعربت عن تقديرها لها على ما تحقق من تقدم هائل في تعزيز الحق في الضمان الاجتماعي والحق في الصحة والحق في التعليم. |
La promoción de los derechos sociales, civiles, políticos y económicos del pueblo palestino sólo podrán garantizarse mediante el acatamiento estricto de los instrumentos internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en particular según lo estipulado en el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ورأت أنه ليس هناك إلا سبيل واحد لضمان تعزيز الحقوق الاجتماعية والمدنية والسياسية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، هو الالتزام التام بتطبيق صكوك حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، ومن بينها القدس، وخاصة الحقوق المدرجة في اتفاقية جنيف الرابعة. |
El reconocimiento, por parte del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales juveniles internacionales, de la constructiva labor de la FMJD en la promoción de los derechos sociales, económicos y políticos ha hecho que constantemente se confíe en la FMJD la observación de las actividades relativas a la carta de los derechos humanos de los jóvenes en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد أقرت منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية الشبابية بمساهمة الاتحاد العالمي البناءة في مجال تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، مع تفويض الاتحاد العالمي بصفة مستمرة لمتابعة ميثاق حقوق الشباب مع لجنة حقوق اﻹنسان. |