Su misión consiste en promover políticas destinadas a: | UN | وترمي المنظمة إلى تعزيز السياسات الرامية إلى: |
Sus funciones básicas consisten en promover políticas encaminadas a: | UN | وتتمثل وظائفها الأساسية في تعزيز السياسات الرامية إلى ما يلي: |
Su objetivo final fue fortalecer las políticas culturales a nivel nacional. | UN | وتمثل هدفه النهائي في تعزيز السياسات الثقافية على المستوى الوطني. |
Teniendo en cuenta la necesidad de reforzar las políticas ambientales nacionales a través de la coordinación entre los países y sus respectivos representantes permanentes, | UN | وإذ يدرك ضرورة تعزيز السياسات البيئية الوطنية من خلال التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين، |
Este cambio de política ha ido acompañado de un fortalecimiento de las políticas rurales integradas dirigidas a todos los sectores de la economía rural. | UN | ورافق هذا التغيير في السياسة تعزيز السياسات الريفية المتكاملة الموجهة الى جميع قطاعات اﻹقتصاد الريفي. |
Garantiza la promoción de políticas y medidas para el desarrollo del turismo en la región; | UN | ضمان تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى تنمية السياحة في المنطقة؛ |
El apoyo ulterior a la generación y difusión de datos sobre la violencia y sobre sus efectos en la salud reproductiva ayudará a promover políticas y programas basados en hechos reales y a supervisar los progresos. | UN | وسيؤدي تقديم مزيد من الدعم لإنتاج ونشر البيانات المتعلقة بالعنف، وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للصحة الإنجابية، إلى تعزيز السياسات والبرامج المستندة إلى الأدلة ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد. |
:: promover políticas y programas para conseguir la integración de las cuestiones de género en las actividades principales y la potenciación del papel de la mujer; | UN | :: تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق عملية إدراج الجنسين في مسار التنمية وتمكين المرأة؛ |
El proyecto tiene por objeto mejorar la información sobre esos sectores para promover políticas sociales basadas en datos a nivel nacional e interregional. | UN | ويهدف المشروع إلى تحسين البيانات عن تلك القطاعات من أجل تعزيز السياسات الاجتماعية القائمة على الأدلة على الصعيدين الوطني والأقاليمي. |
:: Trabajar con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales para promover políticas públicas que garanticen el respeto de los derechos humanos; | UN | :: العمل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز السياسات العامة التي تضمن احترام حقوق الإنسان؛ |
Otro orador mencionó el proceso mejorado para fortalecer las políticas de uso de estadísticas, especialmente a escala de distrito. | UN | وعلﱠق متحدث آخر على تحسين العملية الرامية إلى تعزيز السياسات المتعلقة باستخدام اﻹحصاء، لا سيما على مستوى المحافظات. |
Por lo tanto, apoyamos las iniciativas para fortalecer las políticas de desarrollo y las economías de ese continente olvidado. | UN | ولهذا، ندعم المبادرات الداعية إلى تعزيز السياسات الإنمائية واقتصادات تلك القارة المنسية. |
El intercambio de experiencia debe contribuir a fortalecer las políticas y los programas de acción y a determinar las prácticas óptimas para combatir el racismo. | UN | وسيساعد تبادل الخبرات على تعزيز السياسات وبرامج العمل، وتحديد أفضل الممارسات لمكافحة العنصرية. |
Eso no solamente favorecerá la puesta en práctica de la Convención, sino también prestará apoyo para reforzar las políticas que tienen por objeto el adelanto de la mujer. | UN | ولن يقتصر أثر ذلك على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بل سيتجاوزه إلى تقديم الدعم من أجل تعزيز السياسات المعنية بالنهوض بالمرأة. |
Objetivos: reforzar las políticas nacionales que contribuyen al desarrollo de un sistema de transporte integrado, internacional e intermodal, y promover el transporte y el turismo sostenibles. | UN | الأهداف: تعزيز السياسات الوطنية التي تسهم في تطوير شبكة دولية متكاملة ومتعددة الوسائط وتشجيع النقل والسياحة المستدامين. |
Nivel macroeconómico. fortalecimiento de las políticas y las leyes para proteger el derecho de la mujer a llevar una vida libre de violencia | UN | المستوى الكلي: تعزيز السياسات والقوانين لحماية حق المرأة في الحياة بمنأى عن العنف |
fortalecimiento de las políticas y las leyes para lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática | UN | تعزيز السياسات والقوانين لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي |
i) La promoción de políticas para facilitar la sostenibilidad y el crecimiento de esas empresas; | UN | ' ١ ' تعزيز السياسات العامة التي تشجع استمرار ونمو هذه المشاريع؛ |
En consecuencia, las actividades se encaminarán a la promoción de políticas, medidas y tecnologías que contribuyan al logro del desarrollo sostenible en la región. | UN | ولذلك ستشّجع الأنشطة تعزيز السياسات والتدابير والتكنولوجيات التي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Proceso para promover las políticas y el diálogo en Camboya | UN | مشروع من أجل تعزيز السياسات والحوار في كمبوديا |
Ello incluye el fortalecimiento de políticas para atraer inversores extranjeros y socios en la transferencia de tecnología. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تعزيز السياسات الرامية الى اجتذاب المستثمرين اﻷجانب والشركاء في مجال التكنولوجيا. |
Encomió los esfuerzos desplegados para mejorar las políticas sobre la educación, la erradicación de la pobreza, los derechos de las mujeres y los niños y la reforma judicial. | UN | وأثنت على الجهود الرامية إلى تعزيز السياسات المتعلقة بالتعليم والقضاء على الفقر وحقوق المرأة والطفل والإصلاح القضائي. |
Para lograr una mejor coordinación, se estaban promoviendo políticas multisectoriales que involucraban a distintas entidades gubernamentales. | UN | ومن أجل تحقيق تنسيق أفضل، يجري تعزيز السياسات المتعددة القطاعات التي تشمل مختلف الهيئات الحكومية. |
Como resultado de estas conferencias y seminarios se formularon recomendaciones importantes para la promoción de las políticas y la mejora de la calidad de los servicios de protección a la mujer. | UN | وقد نتج عن هذه المؤتمرات والندوات توصيات هامة في مجال تعزيز السياسات وتحسين جودة الخدمات المقدمة لحماية المرأة. |
:: Continuar reforzando las políticas para el adelanto de la mujer a fin de eliminar las leyes que siguen discriminando contra la mujer; | UN | :: مواصلة تعزيز السياسات الهادفة إلى النهوض بالمرأة والقضاء على القوانين التي لا تزال تميز ضد المرأة؛ |
Consideramos que este documento es muy importante para seguir fortaleciendo las políticas y principios que aplican los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. | UN | ونحن ننظر الى تلك الوثيقة باعتبارها وثيقة بالغة اﻷهمية لزيادة تعزيز السياسات والمبادئ التي تطبقها حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Por tanto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel decisivo para alentar a las instituciones y organizaciones financieras internacionales, así como a los donantes, a que promuevan políticas y programas que tengan por objeto erradicar la pobreza. | UN | ولهذا ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشجيع المؤسسات والمنظمات المالية الدولية، فضلا عن المانحين، على تعزيز السياسات والبرامج التي تستهدف الفضاء على الفقر. |
a) Aumento del número de medidas tomadas por los países para formular o fortalecer políticas que promuevan el acceso a los servicios | UN | (أ) حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة من البلدان لصوغ أو تعزيز السياسات التي تعزز إمكانية الحصول على الخدمات |
Con miras a ello, en El Salvador el Gobierno ha procurado fortalecer la política de prevención y afirmar la función del Consejo Nacional de Seguridad Pública. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سعت الحكومة في السلفادور إلى تعزيز السياسات الوقائية وترسيخ دور المجلس الوطني لﻷمن العام. |