- fortalecimiento de las redes regionales para facilitar la transferencia de tecnología necesaria para las medidas de adaptación y otras medidas | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية لتيسير نقل التكنولوجيا لوضع تدابير التكيف وغيرها من التدابير |
El fortalecimiento de las redes internacionales existentes, y en particular el apoyo a los esfuerzos de la OMS, la FAO y la OIE; | UN | :: تعزيز الشبكات الدولية القائمة وبخاصة دعم الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية؛ |
Estas oficinas estarán encargadas de fortalecer las redes regionales así como de prestar apoyo a los programas nacionales de EMPRETEC. | UN | وسيضطلع هذان المكتبان بمسؤولية تعزيز الشبكات الاقليمية ودعم برامج امبريتيك الوطنية. |
fortalecer las redes y mecanismos internacionales en aras de una respuesta más eficaz | UN | تعزيز الشبكات والآليات الدولية من أجل استجابة أكثر فعالية |
También se centra en el fortalecimiento de las redes africanas de alerta temprana y respuesta mediante el fomento de la capacidad, la creación y el fortalecimiento de redes, la elaboración de información pertinente a las políticas, y la creación de consenso sobre cuestiones y soluciones relativas a la seguridad alimentaria. | UN | كما تركز على تعزيز الشبكات الأفريقية العاملة في مجال الإنذار المبكر من خلال تطوير القدرات وإنشاء الشبكات وتعزيزها وإعداد معلومات سياساتية وإيجاد توافق في الآراء بشأن مشاكل الأمن الغذائي وحلوله. |
Se debería prestar apoyo a las organizaciones creadas por los propios particulares y reforzar las redes de esas organizaciones. | UN | وينبغي تقديم الدعم للمنظمات التي يقوم الناس بإنشائها بأنفسهم وينبغي تعزيز الشبكات التي تتكون من تلك المنظمات. |
La promoción de las redes regionales y mundiales existentes puede ser útil para ese fin. | UN | وربما يكون من المفيد لتحقيق هذا الغرض تعزيز الشبكات اﻹقليمية والعالمية القائمة. |
fortalecimiento de las redes regionales y coordinación de la asistencia técnica entre varios interesados | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية والتنسيق في مجال المساعدة التقنية بين مختلف الجهات ذات المصلحة |
fortalecimiento de las redes regionales de cooperación internacional en materia penal: proyecto de resolución revisado | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية: مشروع قرار منقّح |
El fortalecimiento de las redes de mujeres es uno de los medios para lograr esos objetivos. | UN | ويعد تعزيز الشبكات النسائية من الوسائل التي تكفل، تحقيق هذه الأهداف. |
fortalecimiento de las redes regionales de cooperación internacional en asuntos penales | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية |
Por eso, el fortalecimiento de las redes locales es muy importante. | UN | ولذا، فمن الهام جداً تعزيز الشبكات المحلية. |
En este sentido, es fundamental que los defensores procuren fortalecer las redes fuera de las capitales y llegar a los defensores que trabajan en las zonas rurales, que suelen estar más expuestos a riesgos. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن يعمل المدافعون من أجل تعزيز الشبكات خارج العواصم ومد اليد إلى المدافعين العاملين في المناطق الريفية، الذين غالباً ما يكونون أكثر عرضة للمخاطر. |
:: fortalecer las redes regionales e internacionales de prevención de los crímenes atroces. | UN | :: تعزيز الشبكات الإقليمية والدولية المعنية بمنع ارتكاب الجرائم الفظيعة. |
Se consideró que era de importancia decisiva fortalecer las redes institucionales a nivel nacional, incluidos los centros de tecnología ambiental, y promover el desarrollo, la transferencia y la adaptación de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ورأت أن تعزيز الشبكات المؤسسية على الصعيد القطري، بما في ذلك مراكز التكنولوجيا البيئية، وتشجيع تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها وتكييفها تكتسب أهمية حاسمة. |
fortalecimiento de redes y elaboración de instrumentos innovadores para profesionales de la recuperación de activos* | UN | الممارسون المعنيون باسترداد الموجودات: تعزيز الشبكات واستحداث أدوات مبتكرة* |
175. La salud sicosocial y el bienestar de los niños en las zonas afectadas por conflictos armados reciben atención especial en la región. Continuará el fortalecimiento de redes regionales de profesionales e instituciones. | UN | ٥٧١ - ويجري إيلاء اهتمام إقليمي خاص بالصحة النفسية الاجتماعية لﻷطفال وصالحهم العام في مناطق المنازعات المسلحة وسوف يستمر تعزيز الشبكات اﻹقليمية من المهنيين والمؤسسات. |
reforzar las redes internacionales de instituciones de educación superior para proporcionar acceso a la formación sanitaria y médica en zonas con recursos limitados. | UN | 1-3 تعزيز الشبكات الدولية لمؤسسات التعليم العالي لتوفير سبل الحصول على التعليم الصحي والطبي في مناطق ذات موارد محدودة. |
La promoción de las redes regionales y mundiales existentes puede ser útil para ese fin. | UN | وربما يكون من المفيد لتحقيق هذا الغرض تعزيز الشبكات اﻹقليمية والعالمية القائمة. |
Entre otras actividades a las que se prestó apoyo figuraban la promoción de redes regionales entre las instituciones de investigación y capacitación y las organizaciones no gubernamentales y la labor de defensa y movilización llevada a cabo en colaboración con gobiernos y organizaciones regionales. | UN | وشملت اﻷنشطة اﻷخرى التي دعمت تعزيز الشبكات الاقليمية بين المؤسسات البحثية والتدريبية والمنظمات غير الحكومية؛ وأعمال الدعوة والتعبئة بالتعاون مع المنظمات الاقليمية والحكومات. |
Los países deberían crear mecanismos de información, siempre que fuera necesario, para proceder de manera sistemática a la reunión, el análisis y la difusión y la utilización de datos relacionados con la población a nivel nacional e internacional y se deberían establecer o fortalecer redes nacionales, subregionales, regionales y mundiales para promover el intercambio de información y de experiencias. | UN | وينبغي أن تنشئ البلدان آليات للمعلومات، حسب الاقتضاء، لتيسير جمع المعلومات المتصلة بالسكان وتحليلها ونشرها واستخدامها منهجيا على الصعيدين الوطني والدولي، كما ينبغي إنشاء أو تعزيز الشبكات على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي والاقليمي والعالمي لتشجيع تبادل المعلومات والخبرات. |
Varias delegaciones destacaron la importancia de fortalecer los sistemas de salud pública para alcanzar los objetivos en esa esfera y asegurar su sostenibilidad, y subrayaron la necesidad de reorientar los programas de modo que, en vez de ejecutar proyectos, prestaran mayor apoyo a los sistemas de salud. | UN | ٢٠ - وأكدت عدة وفود أهمية تعزيز الشبكات وقابليتها للاستدامة بالنسبة لﻷهداف الصحية، وأكدوا ضرورة تحول البرامج من المشاريع إلى دعم الشبكات. |
Fueron creados entre 2005 y 2008 para establecer o reforzar redes locales en su respectiva región o en todo el mundo, proporcionar capacidad analítica o de investigación, organizar actividades o proporcionar financiación. | UN | وقد أُنشئت هذه المراكز فيما بين عامي 2005 و2008 بغية إنشاء/تعزيز الشبكات المحلية القائمة في منطقة كل منها أو على نطاق العالم، و/أو لتقديم القدرات التحليلية/البحثية، و/أو لتنظيم القيام بأنشطة، و/أو لتقديم التمويل. |
El OSACT convino asimismo en Promover las redes ya existentes sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación y en fomentar el establecimiento de otras nuevas. | UN | كما اتفقت الهيئة الفرعية على تعزيز الشبكات القائمة في مجال تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، وشجعت على إنشاء شبكات جديدة. |
En cuarto lugar, los actores de la región debían dedicar tanta energía a consolidar las redes dentro de la región como la que habían dedicado a establecer lazos con socios de Europa y América del Norte. | UN | والأمر الرابع أن الجهات الفاعلة في المنطقة ينبغي لها أن تبذل في سبيل تعزيز الشبكات الإقليمية الداخلية من طاقاتها بقدر ما تبذل منها في ربط العلاقات مع الشركاء من أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Por consiguiente, es indispensable que se fortalezcan las redes, organizaciones y grupos comunitarios locales - con financiación, con capacitación y con mayor confianza en sí mismos - para que puedan proteger a sus miembros y prestarles apoyo. | UN | وعليه، من الضروري تعزيز الشبكات والمنظمات المحلية، وفئات المجتمع المحلي - عن طريق التمويل والتدريب وزيادة الثقة في النفس - لتميكنها من الدفاع عن أفرادها ودعمهم. |
Se han proporcionado una serie de puntos de referencia para medir los avances en el establecimiento de puntos focales oficiales de alerta temprana contra los tsunamis, perfeccionar las redes de detección y comunicación y definir unos planes generales nacionales para cada país que participe en el proceso. | UN | كما اعتُمدت سلسلة من المعايير الرئيسية لقياس التقدم المحرز في إنشاء جهات تنسيق رسمية للإنذار بأمواج تسونامي، وفي تعزيز الشبكات والاتصالات المتعلقة بكشفها، ووضع خطط وطنية شاملة لكل بلد مشارك في العملية. |
Esto se logra dando publicidad al programa de cooperación técnica de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos entre los gobiernos y otros colaboradores en África meridional, integrando las cuestiones de los derechos humanos en los programas de desarrollo de los grupos por países de las Naciones Unidas y fortaleciendo las redes subregionales de instituciones, organizaciones no gubernamentales, parlamentos y la policía. | UN | ويقوم المكتب بذلك عن طريق زيادة الوعي ببرنامج التعاون التقني التابع لمكتب المفوضة السامية وذلك لدى الحكومات والشركاء الآخرين في الجنوب الأفريقي، بواسطة إدراج حقوق الإنسان في التيار الرئيسي للبرامج الإنمائية التي تقوم بها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وبواسطة تعزيز الشبكات دون الإقليمية للمؤسسات، والمنظمات غير الحكومية، والبرلمانات، والشرطة. |
Por ejemplo, las DCR han contribuido de manera decisiva a fomentar las redes políticas y técnicas que son esenciales para la aplicación de los programas de acción regionales. | UN | وعلى سبيل المثال، كانت وحدات التنسيق الإقليمي فعالة في تعزيز الشبكات التقنية التي تعتبر ضرورية لتنفيذ برامج العمل الإقليمية. |