El orador preguntó qué estrategias concretas se estaban considerando para dar participación a los hombres en la promoción de la salud reproductiva y la promoción social de la mujer. | UN | وسأل عما إذا كانت هناك استراتيجيات محددة لإشراك الرجال في تعزيز الصحة الإنجابية وتمكين المرأة. |
En las Islas Cook se está elaborando una política nacional sobre la juventud que incluye la promoción de la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وفي جزر كوك، يجري حاليا وضع سياسة وطنية للشباب تشمل تعزيز الصحة الإنجابية للمراهقين. |
Otras organizaciones no gubernamentales están presentes también en la esfera de la promoción de la salud reproductiva. | UN | وثمة منظمات غير حكومية أخرى تضطلع بالنشاط اللازم في مجال تعزيز الصحة الإنجابية هذا. |
- Salud Pública, para promover la salud reproductiva, el género y el derecho. | UN | - وبشأن الصحة من أجل تعزيز الصحة الإنجابية ونوع الجنس والقانون. |
Señalaron que el UNFPA había contribuido de manera importante a promover la salud reproductiva y hacer frente a los problemas relacionados con la igualdad entre los géneros y la violencia de género en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ونوهت إلى الإسهام الكبير الذي يقدمه الصندوق في تعزيز الصحة الإنجابية ومعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Precisó que su país, en colaboración estrecha con el otro donante, se mantendría al tanto de los resultados que obtuviera la misión y ayudaría a fomentar la salud reproductiva en Camboya. | UN | ولاحظ الوفد أن بلده سيتابع، بتعاون وثيق مع البلد المانح الآخر، نتائج البعثة ويساهم في تعزيز الصحة الإنجابية في كمبوديا. |
El Fondo ha invertido sistemáticamente más de dos tercios de sus recursos financieros en la promoción de la salud reproductiva. | UN | وقد دأب الصندوق على استثمار أكثر من ثلثي موارده المالية في تعزيز الصحة الإنجابية. |
La promoción de la salud reproductiva ha sido el principal vehículo para crear más conciencia sobre los efectos de los abortos practicados en condiciones inseguras. | UN | وما برح تعزيز الصحة الإنجابية يمثل الأداة الرئيسية في بناء الوعي بشأن آثار الإجهاض غير المأمون. |
El indicador del producto sobre información dirigida a los hombres refleja la atención especial que está prestando el Fondo a la participación de los hombres en la promoción de la salud reproductiva. | UN | كما يدل مؤشر النواتج المتعلقة بالإعلام الموجه إلى الرجال على العناية الخاصة التي يوليها الصندوق لمشاركة الذكور في تعزيز الصحة الإنجابية. |
Observaron que el UNFPA está llamado a jugar un papel fundamental en la promoción de la salud reproductiva y la generalización de la perspectiva de género en la preparación para emergencias, la respuesta humanitaria y la transición y recuperación. | UN | وأشارت إلى أن للصندوق دورا أساسيا في تعزيز الصحة الإنجابية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجالات التأهب لحالات الطوارئ، والاستجابة الإنسانية ومراحل الانتقال والانتعاش. |
El país también ha tratado de hacer considerables esfuerzos, en especial mediante la promoción de la salud reproductiva general con la meta de reducir la mortalidad materna, de recién nacidos, infantil y en la niñez. | UN | ويحاول البلد أيضاً بذل جهود هامة، لا سيما من خلال تعزيز الصحة الإنجابية العامة، بهدف الحد من وفيات المواليد والرضع والأطفال والأمهات. |
f) La necesidad de que los hombres colaboren en la promoción de la salud reproductiva y sexual y en la defensa de la igualdad entre los sexos; | UN | (و) الحاجة إلى إشراك الرجل كشريك في تعزيز الصحة الإنجابية والجنسية والمساواة بين الجنسين؛ |
Apoya exclusivamente a mujeres con o sin cónyuge, a través de la modalidad Mujeres Jefas de Familia, las cuales son el sustento familiar o tienen dependientes económicos bajo su cuidado con acciones como promoción de la salud reproductiva, e incorporación a la actividad económica. | UN | ويدعم البرنامج على سبيل الحصر النساء المتزوجات وغير المتزوجات، عبر طريقة النساء ربات الأسر، اللاتي يعلْن أسرهن أو يرعين معالين اقتصاديا، وتتضمن هذه الطريقة عدة إجراءات، منها تعزيز الصحة الإنجابية والإدماج في النشاط الاقتصادي. |
516. En el período 2003-2006 el Ministerio de Salud, en colaboración con el Banco KfW, llevó a cabo los programas " promoción de la salud reproductiva (I-II) " por un valor de 5,6 millones de euros, a fin de suministrar medios anticonceptivos a las mujeres en edad de procrear. | UN | 516 - في 2003-2006 نفذت وزارة الصحة برنامجي " تعزيز الصحة الإنجابية الأول - الثاني " بتكلفة 5.6 من ملايين اليوروات مع مصرف KFW لأغراض توفير وسائل منع الحمل للنساء اللواتي هن في سن حمل الأطفال. |
El Gobierno ha tomado diferentes medidas para prevenir y erradicar la violencia contra la mujer, como la adopción de la ley sobre la promoción de la salud reproductiva, en virtud de la cual se prohíben todas las formas de violencia y, en especial, las mutilaciones genitales, los matrimonios precoces y la violencia doméstica y sexual. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير لمنع العنف ضد النساء ومكافحته، ومنها اعتماد قانون عن تعزيز الصحة الإنجابية يحظر جميع أشكال العنف، وخصوصاً تشويه الأعضاء الجنسية، والزواج المبكر والعنف داخل الأسرة والعنف الجنسي. |
a) La Estrategia de promoción de la salud reproductiva (2006-2010) aprobada en mayo de 2006; | UN | (أ) استراتيجية تعزيز الصحة الإنجابية (2006-2010) التي اعتمدت في أيار/مايو 2006؛ |
En reconocimiento del papel único que desempeña en la promoción de la salud reproductiva y en impedir la violencia sexual en situaciones de emergencia, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) pasó a convertirse en miembro de pleno derecho del Comité Interinstitucional Permanente en abril de 2000. | UN | 138 - واعترافا بالدور الفريد الذي يؤديه صندوق الأمم المتحدة للسكان في تعزيز الصحة الإنجابية والوقاية من العنف الجنسي في حالات الطوارئ، أصبح الصندوق عضوا كامل العضوية في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في نيسان/ أبريل 2000. |
Las delegaciones expresaron su satisfacción por el hecho de que el UNFPA iba a colaborar con organizaciones confesionales en la República Árabe Siria para promover la salud reproductiva. | UN | وأعربت الوفود عن اغتباطها لأن صندوق الأمم المتحدة للسكان سوف يتعاون مع المنظمات الدينية في الجمهورية العربية السورية من أجل تعزيز الصحة الإنجابية. |
La campaña " Cara a Cara " del Fondo había reunido a 18 organizaciones no gubernamentales europeas en una coalición para promover la salud reproductiva, la igualdad y equidad entre los géneros y la prestación de ayuda a países en desarrollo. | UN | وقد أدت حملة الصندوق المعروفة باسم " وجها لوجه " إلى توحيد 18 منظمة غير حكومية أوروبية في تحالف يهدف إلى تعزيز الصحة الإنجابية وتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين وتقديم المعونة إلى البلدان النامية. |
El UNFPA ha apoyado la formulación y aplicación de estrategias y programas nacionales para promover la salud reproductiva en distintos países del mundo. | UN | 27 - وقد قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية تهدف إلى تعزيز الصحة الإنجابية في جميع بلدان العالم. |
Precisó que su país, en colaboración estrecha con el otro donante, se mantendría al tanto de los resultados que obtuviera la misión y ayudaría a fomentar la salud reproductiva en Camboya. | UN | ولاحظ الوفد أن بلده سيتابع، بتعاون وثيق مع البلد المانح الآخر، نتائج البعثة ويساهم في تعزيز الصحة الإنجابية في كمبوديا. |
Uno de los proyectos de la organización, consistente en fomentar la salud reproductiva y la planificación familiar en zonas de difícil acceso, se puso en marcha gracias al respaldo financiero del Fondo de apoyo estatal a las actividades de las organizaciones no gubernamentales bajo la dirección del Presidente de Azerbaiyán. | UN | وقد تمثل أحد مشاريع المنظمة في تعزيز الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في المناطق النائية، وهو مشروع ينفذ بدعم مالي يقدمه الصندوق الحكومي لدعم المنظمات غير الحكومية تحت إشراف رئيس أذربيجان. |