:: fortalecer los procesos regionales y subregionales | UN | :: تعزيز العمليات الإقليمية ودون الإقليمية |
:: fortalecer los procesos regionales y subregionales | UN | :: تعزيز العمليات الإقليمية ودون الإقليمية |
El Canadá ha promovido activamente el fortalecimiento de los procesos institucionales del TNP. | UN | وتشجع كندا بنشاط تعزيز العمليات المؤسسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
fortalecimiento de las operaciones sobre el terreno mediante actividades e iniciativas que contemplen en primer término las necesidades de la misión: | UN | تعزيز العمليات الميدانية عن طريق الإجراءات والمبادرات التي تضع احتياجات البعثة في المقام الأول: |
Se necesita con urgencia reforzar las operaciones humanitarias y el suministro de servicios vitales básicos a fin de satisfacer estas necesidades. | UN | وهناك حاجة ملحّة إلى تعزيز العمليات الإنسانية وتوفير الخدمات الأساسية الحيوية من أجل تلبية تلكم الاحتياجات. |
El objetivo general de ese Proyecto es reforzar los procesos y crear un entorno propicio al empoderamiento de la mujer. | UN | والهدف العام للمشروع هو تعزيز العمليات وتهيئة بيئة مؤاتية لتمكين المرأة. |
:: fortalecer los procesos regionales y subregionales | UN | :: تعزيز العمليات الإقليمية ودون الإقليمية |
Estas son iniciativas que podrían ser examinadas en otras regiones geográficas con el objeto de fortalecer los procesos nacionales en el marco de nuevas circunstancias y con el objetivo de transitar hacia un nuevo orden internacional que sea más seguro, al cual todos aspiramos. | UN | وهذه مبادرات يمكن أن تدرس في أقاليم أخرى، بقصد تعزيز العمليات الوطنيــة فــي إطار الظروف الجديدة، وبهدف السير قُدما نحو نظام دولي جديد يكون أكثر أمنا وهو النظام الذي نصبو إليه جميعا. |
Con relación a estos temas, las Partes acuerdan, en congruencia con los esfuerzos para fortalecer los procesos electorales, plantear a la consideración de la Comisión de Reforma Electoral las siguientes propuestas básicas: | UN | ٥ - فيما يتعلق بتلك المواضيع، يتفق الطرفان، وفقا لجهودهما المبذولة من أجل تعزيز العمليات الانتخابية، على طرح الاقتراحات اﻷساسية التالية على لجنة الاصلاح الانتخابي للنظر فيها: |
El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. | UN | ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات. |
El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. | UN | ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات. |
fortalecimiento de las operaciones sobre el terreno mediante la adopción de medidas e iniciativas en que se otorgue prioridad a las necesidades de la misión | UN | تعزيز العمليات الميدانية عن طريق إجراءات ومبادرات تُعطي الأولوية لاحتياجات البعثة |
fortalecimiento de las operaciones sobre el terreno mediante la adopción de medidas e iniciativas en que se prioricen las necesidades de la misión | UN | تعزيز العمليات الميدانية عن طريق الإجراءات والمبادرات التي تولي الأولوية لاحتياجات البعثة |
El proyecto de presupuesto representaría una reducción neta de los recursos asignados a la sede y un ligero aumento de los gastos de las oficinas en los países, lo que era necesario para reforzar las operaciones sobre el terreno. | UN | وسوف تمثل الميزانية المقترحة انخفاضا صافيا في الموارد المكرسة للمقر وارتفاعا طفيفا في اﻹنفاق في المكاتب القطرية، وهو أمر ضروري من أجل تعزيز العمليات الميدانية. |
También hay que reforzar los procesos regionales intergubernamentales. | UN | كما يجب تعزيز العمليات الحكومية الدولية على المستوى الإقليمي. |
En los tres últimos años, se han celebrado diversas conferencias y puesto en marcha iniciativas que han contribuido a mejorar los procesos intergubernamentales. | UN | 5 - ساهمت عدة مؤتمرات ومبادرات، على طول الثلاث سنوات الأخيرة، في تعزيز العمليات الحكومية الدولية. |
Podían destinarse esfuerzos de fomento de la capacidad a promover los procesos ecológicamente racionales. | UN | وقال إنه من الممكن توجيه جهود بناء القدرات نحو تعزيز العمليات السليمة بيئياً. |
Por una parte, se observaron notables progresos en la consolidación de los procesos democráticos y el funcionamiento regular de las instituciones. | UN | فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد تعزيز العمليات الديمقراطية وسير عمل المؤسسات بصورة منتظمة. |
Reconociendo la necesidad de afianzar los procesos democráticos, las instituciones electorales y la capacidad nacional, incluida la capacidad para administrar elecciones imparciales, dar mayor participación a los ciudadanos e impartir educación cívica en los países solicitantes a fin de consolidar y regularizar los logros de elecciones anteriores y prestar apoyo a elecciones ulteriores, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الانتخابية وبناء القدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة على إجراء انتخابات نزيهة، وزيادة مشاركة المواطنين وتوفير التربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة، |
En años recientes, los países de África han alcanzado importantes avances en los ámbitos económico y social, así como en la promoción de procesos democráticos y la buena gobernanza. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، حققت البلدان الأفريقية بعض تقدم كبير في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وفي تعزيز العمليات الديمقراطية والحكم الرشيد. |
Ha de asegurarse que el propio país haga suyo el proceso, sin lo cual, y sin la oportunidad de consolidar los procesos locales y regionales existentes, la reforma no podrá ser efectiva y carecerá de legitimidad. | UN | ولا بد من ضمان السيطرة الوطنية على هذه العملية. وبدون هذه السيطرة والقدرة على تعزيز العمليات المحلية والإقليمية الجارية لـن يكون إصلاح القطاع الأمني فعالا وسيفتقد الشرعية. |
Paro ello estamos fortaleciendo los procesos de descentralización y mejorando la participación de la ciudadanía en la decisión, la ejecución, el monitoreo y la evaluación de las políticas públicas. | UN | ونحن نحرص على تعزيز العمليات اللامركزية وتحسين مشاركة المواطن في صنع السياسات العامة وتنفيذها ورصد تنفيذها وتقييمها. |
La Sra. Hirose dará más pormenores acerca de las medidas previstas para fortalecer las operaciones sobre el terreno. | UN | وستعرض السيدة هيروز المزيد من التفاصيل عن التدابير الرامية إلى تعزيز العمليات الميدانية. |
12. Pide al equipo de las Naciones Unidas en el país, y exhorta a todos los agentes humanitarios y de desarrollo pertinentes, a que complementen las operaciones de seguridad realizadas por el Gobierno de Haití con el apoyo de la MINUSTAH con actividades dirigidas a mejorar efectivamente las condiciones de vida de las poblaciones afectadas y pide a la MINUSTAH que siga ejecutando proyectos de efecto rápido; | UN | 12 - يطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري، ويهيب بجميع الأطراف الفاعلة المعنية في المجالين الإنساني والإنمائي، تعزيز العمليات الأمنية، التي تقوم بها حكومة هايتي بدعم من البعثة، بأنشطة رامية إلى التحسين الفعلي لظروف معيشة السكان المعنيين، ويطلب إلى البعثة مواصلة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر؛ |
Se han reforzado los procesos democráticos mediante oportunidades más claras para adoptar decisiones fuera de las reuniones presenciales. | UN | وتم تعزيز العمليات الديمقراطية من خلال إيجاد فرص أوضح لاتخاذ القرارات خارج إطار الاجتماعات المباشرة بحيث تكون لكل عضو فرصة التصويت على أي مسألة. |