Por ejemplo, el Ecuador está analizando la propuesta de reestructurar la asignación de gastos públicos con miras a promover las oportunidades económicas de las mujeres. | UN | وتدرس إكوادور، على سبيل المثال، اقتراحا ﻹعادة هيكلة تخصيص النفقات العامة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة. |
Reunión de Expertos en integración de las cuestiones de género para promover las oportunidades 14 a 16 de noviembre | UN | اجتماع الخبراء المعني بوضع الجنسين في الاعتبار في أوجه النشاط الرئيسية من أجل تعزيز الفرص |
La sección relativa al género estudia la integración del género para promover oportunidades. | UN | وأما الفصل المعني بالجنسانية فيتناول تعميم مراعاة المنظور الجنساني لأغراض تعزيز الفرص. |
El Nuevo Pacto se centra en mejorar las oportunidades económicas y de empleo, así como la calidad de vida y ofrecer una mejor ordenación de los recursos. | UN | ويركز العهد الجديد على تعزيز الفرص الاقتصادية وفرص العمالة، وتحسين نوعية الحياة وتوفير إدارة أفضل. |
El Líbano prevé aumentar las oportunidades económicas de las mujeres pobres facilitándoles acceso a préstamos y otros recursos productivos. | UN | وينوي لبنان تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للفقيرات، وذلك بتسهيل حصولهن على قروض ومواد إنتاجية أخرى. |
INTEGRACIÓN DE LAS CUESTIONES DE GÉNERO PARA promover las oportunidades | UN | إدماج المسائل الجنسانية بغية تعزيز الفرص |
i) promover las oportunidades de fomento de la cooperación Sur-Sur en el proceso de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | `1` تعزيز الفرص من أجل تحقيق المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عملية تقييم قابلية التأثر والتكيّف؛ |
En consecuencia, los padres tienden a asignar recursos de modo tal que favorece a los niños Para que puedan modificarse esa conducta discriminatoria, será preciso promover las oportunidades económicas para la mujer facilitando su participación en la fuerza laboral. | UN | وتبعا لذلك، يميل اﻵباء إلى تخصيص الموارد بطريقة تؤثر البنين. وإذا أريد تعديل هذا السلوك التمييزي، فيجب تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال تمكينها من المشاركة في القوة العاملة. |
A este respecto la UNCTAD debería continuar estudiando, sobre la base de las experiencias pertinentes, el modo de promover las oportunidades de desarrollo a los niveles nacional, regional y mundial, que ofrece el proceso de mundialización. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل، استناداً إلى التجارب ذات الصلة، استكشاف سبل تعزيز الفرص الإنمائية التي تتيحها عملية العولمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
A este respecto la UNCTAD debería continuar estudiando, sobre la base de las experiencias pertinentes, el modo de promover las oportunidades de desarrollo a los niveles nacional, regional y mundial, que ofrece el proceso de mundialización. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل، استناداً إلى التجارب ذات الصلة، استكشاف سبل تعزيز الفرص الإنمائية التي تتيحها عملية العولمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
Objetivo 1: promover oportunidades de participación de los jóvenes en la economía mundial | UN | الغاية 1: تعزيز الفرص المتاحة للشباب للمشاركة في الاقتصاد العالمي |
338. El Organismo para las zonas rurales es la autoridad gubernamental encargada de promover oportunidades sociales y económicas para las mujeres y los hombres de las zonas rurales. | UN | 338 - إن وكالة الريف هي الوكالة الحكومية المسؤولة عن تعزيز الفرص الاجتماعية والاقتصادية لنساء ورجال الريف. |
51. Para mejorar las oportunidades de creación y crecimiento de empresas del sector privado que generen más empleo se requiere: | UN | ١٥ - إن تعزيز الفرص الكفيلة بإنشاء ونمو مشاريع القطاع الخاص التي من شأنها خلق المزيد من فرص العمل يتطلب: |
La iniciativa está destinada a poner de relieve enfoques prometedores para aumentar las oportunidades económicas de la mujer que pueda ampliar el Banco. | UN | وقد صُممت المبادرة لعرض نُهُج واعدة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للنساء التي يمكن للبنك تطويرها. |
p) Integración del sector privado en las actividades de reducción de desastres mediante la promoción de oportunidades de negocios; | UN | )ع( دمج القطاع الخاص في جهود الحد من الكوارث من خلال تعزيز الفرص المتاحة لﻷنشطة التجارية؛ |
Quizá la mayor contribución y más alto logro de El Cairo fue el reconocimiento de la noción de que una mejora de las oportunidades educacionales, políticas y económicas de las mujeres es el enfoque más seguro para estabilizar el crecimiento de la población. | UN | ربما يكون أعظم اسهام وأكبر انجاز لمؤتمر القاهرة الاعتراف بأن أنجع نهج لتحقيق الاستقرار في النمو السكاني هو تعزيز الفرص التعليمية والسياسية والاقتصادية للمرأة. |
En ella también se propone un nuevo paradigma de la cooperación para el desarrollo que tiene por objeto incrementar la integración de las economías de los países en desarrollo en el sistema mundial y ofrecer mayores oportunidades para todas las personas. | UN | كما تقترح نموذجا جديدا للتعاون اﻹنمائي يرمي الى زيادة إدماج اقتصادات البلدان النامية في النظام العالمي والى تعزيز الفرص أمام جميع البشر. |
b) Desarrollar o reforzar oportunidades para que los jóvenes conozcan sus derechos y obligaciones, promover su participación en la sociedad, la política, el desarrollo y el medio ambiente y suprimir los obstáculos que afectan a su plena contribución a la sociedad, respetando, entre otras cosas, la libertad de asociación; | UN | )ب( تهيئة أو تعزيز الفرص للشباب لمعرفة حقوقهم ومسؤولياتهم وتعزيز مشاركتهم الاجتماعية والسياسية واﻹنمائية والبيئية، وإزالة العوائق التي تؤثر على مساهمتهم بصورة تامة في المجتمع وعلى احترام الحريات، بما فيها حرية تكوين الجمعيات؛ |
Concordamos en promover la cooperación tendiente a ampliar las oportunidades de capacitación de las poblaciones indígenas para participar en la planificación e implementación de programas de desarrollo social y económico. | UN | ونوافق على تشجيع التعاون الذي يرمي إلى تعزيز الفرص لتمكين السكان اﻷصليين من المشاركة في تخطيط برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذها. |
Nos proponemos fomentar las oportunidades en la esfera digital en el mundo en desarrollo. | UN | ونحن نهدف إلى تعزيز الفرص الرقمية في العالم النامي. |
Subrayando la importancia de la contribución de la Cumbre al establecimiento de una sociedad de la información centrada en las personas, integradora y orientada al desarrollo a fin de que todos tengan más oportunidades de acceso a las tecnologías y ayudar así a eliminar la brecha digital, | UN | وإذ تؤكد أهمية إسهام مؤتمر القمة في بناء مجتمع للمعلومات محوره الناس وشامل وموجه نحو التنمية، من أجل تعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية لجميع الناس للمساعدة في سد الفجوة الرقمية، |
De ahí que permita reducir las desigualdades al fortalecer las oportunidades de los pobres para aumentar sus ingresos. | UN | ومن هنا فإنه يمكن أن يقلل من حالات عدم التكافؤ عن طريق تعزيز الفرص المتاحة للفقراء لزيادة دخولهم. |
Reforma agraria Otro medio importante de impulsar las oportunidades es la redistribución de las existencias de bienes entre los pobres. | UN | ١٤٦ - وهناك طريقة هامة أخرى يمكن بها تعزيز الفرص وتتمثل في إعادة توزيع اﻷصول المتاحة على الفقراء. |
En los documentos finales se hizo un llamamiento al aumento de las oportunidades de las mujeres migrantes, la protección de sus derechos y el apoyo integral a las mujeres sobrevivientes de la violencia. | UN | ودعت الوثائق الختامية إلى تعزيز الفرص أمام النساء المهاجرات، وحماية حقوقهن وتقديم الدعم الشامل للناجيات من أعمال العنف. |
:: La mejora de la contratación, incluido el fomento de las oportunidades de negocio para los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición; | UN | :: تحسين المصادر، بما في ذلك مواصلة تعزيز الفرص التجارية المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |