Estoy seguro también de que la comunidad internacional seguirá apoyando las medidas encaminadas a promover la reconciliación nacional y la consolidación de la paz. | UN | وأنا على ثقة أيضا من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلم. |
Dicho entendimiento repercutirá decisivamente sobre la estabilidad del país y ha de coadyuvar a promover la reconciliación nacional. | UN | وسيكون لهذا التفاهم آثار كبيرة على الاستقرار في البلد ومن شأنه أن يساعد في تعزيز المصالحة الوطنية. |
El Canadá sigue decidido a promover la reconciliación nacional y el diálogo político entre el Comité Estatal y la Liga Democrática Nacional. | UN | وأكدت التزام كندا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي بين مجلس الدولة والعصبة الوطنية. |
Las Naciones Unidas deben fortalecer sus actividades mediante el nombramiento de un nuevo jefe de la Oficina de las Naciones Unidas en Liberia y la ampliación de su mandato para incluir la promoción de la reconciliación nacional, el mejoramiento de la información pública y el aumento del hincapié en los derechos humanos. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز جهودها عن طريق تعيين رئيس جديد لمكتبها في ليبريا، وتوسيع ولاية المكتب بحيث تشمل تعزيز المصالحة الوطنية وتحسين الإعلام العام وزيادة التركيز على حقوق الإنسان. |
iii) Creación de partidos políticos locales y nacionales que aspiren a fomentar la reconciliación nacional y el diálogo | UN | ' 3` ظهور أحزاب سياسية محلية ووطنية تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار |
El Consejo de Seguridad alienta al nuevo Gobierno a que trabaje incansablemente para promover la reconciliación nacional mediante el diálogo y la participación y cree un entorno que rechace el sectarismo. | UN | ويشجع مجلس الأمن الحكومة الجديدة على العمل بلا كلل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية من خلال الحوار الوطني وإشراك الجميع وتهيئة جو خال من النــزعة الطائفية. |
Asimismo, la Misión organizó varias actividades deportivas y culturales para promover la reconciliación nacional. | UN | كما نظمت البعثة عددا من المناسبات الرياضية والثقافية من أجل تعزيز المصالحة الوطنية. |
Objetivo: promover la reconciliación nacional y la estabilidad en la República Centroafricana. | UN | الهدف: تعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Objetivo: promover la reconciliación nacional y la estabilidad en la República Centroafricana. | UN | الهدف: تعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى |
China tomó nota de los esfuerzos realizados por Myanmar para promover la reconciliación nacional y la democracia. | UN | وأشارت الصين إلى الجهود التي تبذلها ميانمار في سبيل تعزيز المصالحة الوطنية والديمقراطية. |
El representante de Libia informó de que su Gobierno había aplicado una estrategia global para promover la reconciliación nacional y poner fin a la impunidad. | UN | 14 - وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب. |
El representante de Libia informó de que su Gobierno había puesto en marcha una estrategia global para promover la reconciliación nacional y poner fin a la impunidad. | UN | وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب. |
En 2014, la UNAMI se centrará en promover la reconciliación nacional y evitar una escalada de la violencia. | UN | وفي عام 2014، ستركز البعثة على تعزيز المصالحة الوطنية ومنع تصاعد العنف. |
i) promover la reconciliación nacional y la solución pacífica de los conflictos; | UN | ' 1` تعزيز المصالحة الوطنية والتسوية السلمية للنزاعات؛ |
Instó al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos por promover la reconciliación nacional, la armonía social y la estabilidad política. | UN | وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Ello se aplica particularmente a la necesidad de promover la reconciliación nacional. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة فيما يتعلق بالحاجة الى تعزيز المصالحة الوطنية . |
Con el pleno apoyo del Consejo de Seguridad, la UNOL facilitó la promoción de la reconciliación nacional y la buena gestión pública y contribuyó a movilizar la ayuda internacional para la ejecución de programas de reconstrucción y desarrollo. | UN | وبدعم كامل من مجلس الأمن، سهل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا تعزيز المصالحة الوطنية والحكم الرشيد وساعد على تعبئة الدعم الدولي من أجل تنفيذ برامج التعمير والتنمية. |
Al mismo tiempo, las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, la política de exclusión y acoso contra los miembros de la oposición y la falta de una reforma en el sector de la seguridad menoscabaron la labor de promoción de la reconciliación nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، أدت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان وسياسة استبعاد المعارضين السياسيين وملاحقتهم وعدم إصلاح القطاع الأمني إلى تقويض جهود تعزيز المصالحة الوطنية. |
iii) Formación de nuevos partidos políticos locales y nacionales que aspiran a fomentar la reconciliación nacional y el diálogo | UN | ' 3` ظهور أحزاب سياسية محلية ووطنية تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار |
Es necesario seguir promoviendo la reconciliación nacional y el diálogo político para asegurar la estabilidad y la buena gobernanza a largo plazo. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل. |
Tras la partida del ex Primer Ministro Faustin Twagiramungu y de uno de sus colegas del Consejo de Ministros, esas deserciones suponen un revés para las perspectivas de fomento de la reconciliación nacional. | UN | وبعد رحيل فوستين تواجيرامونغو رئيس الوزراء السابق وأحد وزرائه، فإن ذاك الفرار يعد بمثابة نكسة ﻵفاق تعزيز المصالحة الوطنية. |
Estas reuniones de alto nivel pueden desempeñar un papel importante para propiciar la reconciliación nacional e impulsar el proceso de paz. | UN | ويمكن لهذه الاجتماعات الرفيعة المستوى أن تقوم بدور هام في تعزيز المصالحة الوطنية وتشجيع التقدم المطرد في عملية السلام. |
Igualmente felicitan al Gobierno angoleño por su decisión de conceder una amnistía con miras a favorecer la reconciliación nacional. | UN | ويثنون أيضا على حكومة أنغولا لقرارها منح العفو من أجل تعزيز المصالحة الوطنية. |
En general, la aplicación de los Acuerdos ha contribuido a reafirmar el carácter irreversible del proceso de paz y el fortalecimiento de la reconciliación nacional. | UN | وقد أسهم إعمال الاتفاقات بوجه عام في إعادة تأكيد أن عملية السلام لا رجعة فيها، وفي تعزيز المصالحة الوطنية. |