La FIAS tiene previsto reforzar sus medidas de seguridad durante ese período. | UN | وتعتزم القوة الدولية تعزيز تدابيرها الأمنية في تلك الفترة. |
Hasta la fecha, cada uno de los países del G-8 ha alentado, en función de sus prioridades, a los países a reforzar sus medidas de lucha contra el terrorismo y ha prestado ayuda al reforzamiento de sus capacidades institucionales. | UN | وحتى الآن، شجع كل بلد في مجموعة البلدان الثمانية، كل حسب أولوياته، البلدان على تعزيز تدابيرها في مجال مكافحة الإرهاب وساعدها على تعزيز قدراتها المؤسسية. |
454. El Comité insta al Estado Parte a seguir reforzando las medidas legislativas y de otra índole para luchar contra el trabajo infantil. | UN | 454- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز تدابيرها التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال. |
c) Refuerce las medidas destinadas a la recuperación y reinserción de las víctimas; y | UN | (ج) تعزيز تدابيرها الرامية إلى تعافي الضحايا وإعادة اندماجهم؛ |
584. El Comité insta al Estado Parte a Reforzar las medidas de lucha contra el abuso sexual de niños y adolescentes, en especial las siguientes: | UN | 584- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال والمراهقين وذلك باعتماد وسائل منها: |
El Estado Parte debería seguir reforzando sus medidas para combatir la trata de mujeres y niños, y para enjuiciar y castigar a los culpables. | UN | يجب أن تواصل الدولة الطرف تعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وملاحقة ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال. |
En razón de que el flagelo del uso indebido de drogas se ha infiltrado en varias comunidades, el Gobierno de Fiji está dando los pasos necesarios para Fortalecer sus medidas de prevención. | UN | وبينما تترسخ آفة إساءة استعمال المخدرات في مجتمعات مختلفة، تقوم الحكومــــة الفيجية باتخاذ خطوات من أجل تعزيز تدابيرها الوقائيـة. |
b) Fortalezca sus medidas para impedir la transmisión de madre a hijo, entre otras cosas mediante la coordinación con las actividades destinadas a reducir la mortalidad materna; | UN | (ب) تعزيز تدابيرها الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، بوسائل منها التنسيق مع الأنشطة الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات؛ |
El Estado parte debería reforzar sus medidas para que se investiguen con prontitud, imparcialidad y efectividad todas las denuncias de tortura y malos tratos por parte de los agentes del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون. |
El Estado parte debería reforzar sus medidas para que se investiguen con prontitud, imparcialidad y efectividad todas las denuncias de tortura y malos tratos por parte de los agentes del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون. |
El Comité insta al Estado parte a reforzar sus medidas a corto y mediano plazo para reducir el analfabetismo de las minorías étnicas, especialmente en las zonas rurales. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف تعزيز تدابيرها في الأجلين القصير والمتوسط من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى الحد من الأمية في أوساط الأقليات الإثنية، لا سيما في المناطق الريفية. |
El Comité alienta al Estado parte a reforzar sus medidas para la prevención y procesamiento de todos los casos de delitos motivados por prejuicios y otros tipos de violencia por motivos étnicos, en particular para proporcionar a las víctimas recursos eficaces e imparciales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها الرامية إلى منع وقوع جرائم بدافع الكراهية ومقاضاة كل من يرتكب جريمة بدافع الكراهية ويرتكب أعمال عنف أخرى بدوافع إثنية، مستهدفة بصفة خاصة إتاحة سبل تظلم فعالة ومنصفة للضحايا. |
Como observaba que la protección de los derechos de los grupos vulnerables, en particular los pueblos indígenas, era uno de los principales desafíos a los que se enfrentaba Chile, Viet Nam le recomendó que siguiera reforzando las medidas y mecanismos destinados a superarlo. | UN | وسلّمت بأن حماية حقوق المجموعات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية، تمثل واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجهها شيلي، وأوصتها بمواصلة تعزيز تدابيرها وآلياتها لمواجهة هذا التحدي. |
a) Refuerce las medidas relativas a la mutilación genital femenina y los matrimonios precoces y vele por que su prohibición se observe rigurosamente; | UN | (أ) تعزيز تدابيرها فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبالزواج المبكر وضمان تطبيق الحظر بشكل صارم؛ |
b) Reforzar las medidas para poner fin a la tortura y otras formas de malos tratos, vigilar, investigar y, cuando proceda, enjuiciar y castigar a todos los autores de malos tratos, a fin de evitar la impunidad; | UN | (ب) تعزيز تدابيرها الرامية إلى إنهاء التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والقيام برصد جميع أعمال سوء المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، عند الاقتضاء، درءاً للإفلات من العقاب؛ |
El Estado parte debería seguir reforzando sus medidas para combatir la trata de personas, en particular reduciendo la demanda de esa actividad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تعزيز تدابيرها لمكافحة الاتجار بالبشر، وبوجه خاص، عن طريق العمل على خفض الطلب على الاتجار بالبشر. |
a) Fortalecer sus medidas para garantizar la investigación pronta, imparcial y eficaz de todas las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por agentes del orden. | UN | (أ) تعزيز تدابيرها الرامية إلى إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات التي تشير إلى أعمال التعذيب والمعاملة السيئة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
a) Fortalezca sus medidas para asegurar una investigación rápida, imparcial y efectiva de todas las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por agentes de las fuerzas del orden. | UN | (أ) تعزيز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
Esa revisión debería realizarse con el objetivo de fortalecer el sistema actual de salvaguardias mediante el fortalecimiento de sus medidas de verificación y su sistema de inspección. | UN | ولا بد من القيام بهذا الاستعراض بهدف تعزيز نظام الضمانات الحالي عن طريق إعادة تعزيز تدابيرها للتحقق ونظامها للتفتيش. |
a) Haga más para difundir la Convención y capacitar al respecto a todos los profesionales que corresponda, y realice esas actividades de forma constante y sistemática; | UN | (أ) تعزيز تدابيرها بشأن نشر الاتفاقية على جميع المهنيين ذوي الصلة وتدريبهم عليها وتنفيذ هذه التدابير على نحو مستمر ومنهجي؛ |
c) Mejoren la rendición de cuentas, incluso en los niveles más altos de adopción de decisiones, en la labor de incorporación de la perspectiva de la discapacidad en el programa de desarrollo, comprendida la evaluación de los efectos de las iniciativas de desarrollo en la situación de las personas con discapacidad; | UN | (ج) تعزيز تدابيرها للمساءلة، ويشمل ذلك أعلى مستويات صنع القرار، في مجال العمل على تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية، بما في ذلك في تقييم تأثير الجهود الإنمائية على حالة الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
El Comité invita al Estado parte a que Refuerce sus medidas de lucha contra todas las formas de trata de mujeres y niños, en particular intensificando su colaboración a nivel internacional, regional y bilateral con los países de origen y tránsito, de conformidad con el artículo 6 de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تدابيرها لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك من خلال زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور، تمشياً مع المادة 6 من الاتفاقية. |
:: Promoción de la aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, en que se pide a todos los Estados que refuercen sus medidas nacionales en el campo de la lucha contra la proliferación | UN | :: الترويج لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، الذي يدعو جميع الدول إلى تعزيز تدابيرها الوطنية في مجال مكافحة الانتشار |
El Comité insta al Estado Parte a Fortalecer las medidas de lucha contra la trata de personas, en particular restringiendo la expedición de visados para espectáculos con el fin de no se utilicen para facilitar la trata, y a asignar recursos suficientes al respecto y aplicar enérgicamente las leyes penales en la materia. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تقييد استخدام تأشيرات الاستجمام ضماناً لعدم تسهيلها عملية الاتجار، ورصد الموارد الكافية لهذا الغرض، والمثابرة في متابعة إنفاذ القوانين الجنائية في هذا الخصوص. |
El Comité insta al Estado Parte a incrementar las medidas de lucha contra la trata de personas, en particular restringiendo la expedición de visados para participar en espectáculos con el fin de que no se utilicen para facilitar la trata, y a asignar recursos suficientes al respecto y aplicar enérgicamente las leyes penales en la materia. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تقييد استخدام تأشيرات الاستجمام ضماناً لعدم تسهيلها عملية الاتجار، ورصد الموارد الكافية لهذا الغرض، والمثابرة في متابعة إنفاذ القوانين الجنائية في هذا الخصوص. |
Malasia acoge con beneplácito las iniciativas de los países que procuran intensificar las medidas de autorregulación para acabar con la trata de seres humanos. | UN | وترحب ماليزيا بمبادرات هذه البلدان الرامية إلى تعزيز تدابيرها التنظيمية من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص. |