Necesitamos redoblar nuestros esfuerzos procurando usar nuevos métodos. | UN | ويلزمنا أن نواصل تعزيز جهودنا بتجربة نُهُج جديدة. |
Sin duda, para aplicarla tendremos que redoblar nuestros esfuerzos con audacia en el ámbito de la financiación para el desarrollo. | UN | وبلا شك أن تنفيذها يتطلب تعزيز جهودنا الجريئة في مجال التمويل من أجل التنمية. |
En consecuencia, existe la necesidad acuciante de fortalecer nuestros esfuerzos en relación con las actividades de remoción de minas. | UN | وبالتالي هناك حاجة ملحة إلى تعزيز جهودنا فيما يتصل بأنشطة إزالة اﻷلغام. |
La Conferencia de Examen es una oportunidad para consolidar nuestros esfuerzos. | UN | فالمؤتمر الاستعراضي فرصة حقيقية للمزيد من تعزيز جهودنا. |
A fin de disminuir la pobreza a la mitad antes de 2015, debemos intensificar nuestros esfuerzos para garantizar el libre movimiento de la fuerza de trabajo. | UN | وإذا أردنا تخفيض الفقر بنسبة النصف بحلول 2015 يجب علينا تعزيز جهودنا لضمان الحركة الحرة للقوة العاملة. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos concertados en el contexto del diálogo mundial sobre el cambio climático y el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لنا تعزيز جهودنا المتضافرة في سياق الحوار العالمي بشأن تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
A través de esa y otras experiencias, he llegado a estar firmemente convencido de la importancia de los compromisos de alto nivel para redoblar nuestros esfuerzos y dar un impulso político a las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | وبسبب تلك التجربة وغيرها أصبحت أؤمن إيمانا راسخا، بأهمية الالتزامات الرفيعة المستوى من أجل تعزيز جهودنا والزخم السياسي فيما يتعلق بمسائل البيئة والتنمية. |
Los debates sobre los efectos reales del desastre deben llevarnos a redoblar nuestros esfuerzos en aras de la salud de la población, la rehabilitación y la seguridad nuclear en la zona de la catástrofe. | UN | وينبغي أن تدفعنا المناقشات بشأن الآثار الحقيقية للكارثة إلى تعزيز جهودنا من أجل صحة البشر وإعادة التأهيل وضمان السلامة النووية في الموقع. |
También hemos trabajado para redoblar nuestros esfuerzos colectivos por movilizar recursos de todos los sectores, a fin de proteger, mitigar y rehabilitar las zonas y población afectadas. | UN | كما عملنا على تعزيز جهودنا الجماعية في حشد الموارد من جميع القطاعات، بغية حماية المناطق والسكان المتأثرين وتخفيف معاناتهم وإعادة تأهيلهم. |
Quisiera subrayar en particular que si logramos avanzar en la aplicación de la Estrategia y, lo que es más importante, fortalecer nuestros esfuerzos para enfrentar y prevenir el terrorismo, sólo podremos hacerlo de manera conjunta, en representación de toda la comunidad internacional. | UN | وأود أن أشدد، بصفة خاصة، على أنه إذا تمكنّا من المضي قدما في تنفيذ الاستراتيجية، والأهم من ذلك، تعزيز جهودنا الرامية إلى مكافحة الإرهاب ومنعه لا يمكننا القيام بذلك إلا سوية باسم المجتمع الدولي بأسره. |
Debemos fortalecer nuestros esfuerzos por desarrollar un nuevo concepto de desarrollo que abarque el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente. | UN | ويجب علينا تعزيز جهودنا لتطوير مفهوم جديد للتنمية، يأخذ في الاعتبار النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
También debe ser una ocasión para que renovemos nuestra decisión de fortalecer nuestros esfuerzos comunes en pro de la paz en el mundo en el siglo XXI. | UN | وينبغي أن تكون هذه أيضاً مناسبة لنا لكي نجدد تصميمنا على تعزيز جهودنا المشتركة نحو سلام هذا العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Ahora necesitamos consolidar nuestros esfuerzos para mitigar los efectos de la crisis y prevenir su repetición. | UN | نحن نحتاج الآن إلى تعزيز جهودنا للحد من الأزمة وتخفيف آثارها ومنع تكرارها. |
Nos proponemos intensificar nuestros esfuerzos en relación con las enfermedades no transmisibles sin por ello privar de recursos a la importante esfera de las enfermedades transmisibles. | UN | ونعتزم تعزيز جهودنا في مجال الأمراض غير المعدية بدون سحب الموارد من المجال المهم المتمثل في الأمراض المعدية. |
Formulamos un llamamiento para que esa cooperación continúe con el fin de fortalecer los esfuerzos de consolidación de nuestra nación. | UN | وإننا نلتمس مواصلة هذا التعاون من أجل تعزيز جهودنا لبناء الأمة. |
La aplicación de todas estas iniciativas de efecto rápido está concebida para mejorar nuestros esfuerzos por reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويهدف تنفيذ كل هذه المبادرات السريعة الأثر إلى تعزيز جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Su aprobación por consenso, que deseamos vivamente, contribuiría a reforzar nuestros esfuerzos comunes orientados a salvaguardar la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina y de garantizar la paz y la seguridad internacionales en los Balcanes. | UN | ويحدوني أمل جاد في أن يعتمد بتوافق اﻵراء طالما أن ذلك سيسهم في تعزيز جهودنا المشتركة الرامية إلى ضمان استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها وسلامتها الاقليمية، وكفالة السلم واﻷمن في مناطق البلقان. |
Debemos impulsar nuestros esfuerzos y mantener lo que hemos logrado. | UN | ويتعين علينا تعزيز جهودنا والمحافظة على مكاسبنا. |
Todo esto requiere de nosotros que fortalezcamos nuestros esfuerzos para promover el desarrollo social. | UN | وهذه جميعا تتطلب منا تعزيز جهودنا للنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Debemos seguir fortaleciendo nuestros esfuerzos colectivos y solucionar los conflictos y la amenaza del terrorismo por medio de la prevención y de las soluciones políticas eficaces. | UN | يجب أن نستمر في تعزيز جهودنا الجماعية لحل الصراعات وإزالة تهديدات الإرهاب باتباع أساليب وقائية والبحث عن حلول سياسية فعالة. |
Este año hemos iniciado una nueva etapa en el fortalecimiento de nuestros esfuerzos dirigidos a conseguir el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | لقد دخلنا هذا العام مرحلة جديدة في تعزيز جهودنا الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |