Se pide al PNUMA que intensifique sus esfuerzos por distribuir e intercambiar información entre las organizaciones juveniles. | UN | ويطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تعزيز جهوده الرامية الى نشر وتبادل المعلومات مع منظمات الشباب وفيما بينها. |
Su delegación pide a la comunidad internacional que intensifique sus esfuerzos en pro del desarrollo y asuma su responsabilidad hacia el pueblo palestino. | UN | وإن وفدها يدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده من أجل التنمية والاضطلاع بمسؤوليته نحو الشعب الفلسطيني. |
El orador exhortó a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos en materia de desarrollo para aplicar los compromisos internacionales que había contraído en el marco del Programa de Acción de Bruselas para los PMA. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده الإنمائية بغية الوفاء بالتزاماته الدولية الواردة في برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نمواً. |
La comunidad internacional debe seguir intensificando sus esfuerzos y adoptar medidas concretas para apoyar a estas instituciones recién establecidas. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل تعزيز جهوده ويتخذ خطوات ملموسة لدعم تلك المؤسسات البازغة حديثا. |
En particular, la UNCTAD seguirá intensificando sus iniciativas en apoyo del desarrollo de África en todas sus esferas de competencia. | UN | وسيواصل المؤتمر على وجه الخصوص تعزيز جهوده الرامية إلى دعم التنمية في أفريقيا في جميع مجالات خبرته. |
A fin de aumentar el apoyo financiero para responder a la demanda creciente de su competencia técnica, el UNIFEM está concertando acuerdos multianuales de participación en la financiación de los gastos con diversos donantes y redoblando sus esfuerzos por movilizar fondos procedentes de otras fuentes, con inclusión de fundaciones privadas y de particulares. | UN | وتعزيزا للدعم المالي للطلب المتزايد على الاستعانة بخبرته، يسعى الصندوق إلى إيجاد ترتيبات متعددة السنوات للمشاركة في النفقات مع عدد من المانحين ويعمل على تعزيز جهوده في حشد الأموال من مصادر أخرى، بما فيها المؤسسات الخاصة والأفراد. |
Observamos que el aumento del nivel del mar y la erosión costera suponen una seria amenaza para muchas regiones costeras e islas, en particular en los países en desarrollo, y, a este respecto, exhortamos a la comunidad internacional a que aumente sus esfuerzos por hacer frente a esos problemas. | UN | 165 - ونلاحظ أن ارتفاع مستوى سطح البحر وتحات السواحل يشكلان خطرين يهددان بشدة كثيرا من المناطق الساحلية والجزر، وبخاصة في البلدان النامية، ونهيب بالمجتمع الدولي في هذا الصدد تعزيز جهوده لمواجهة هذين التحديين. |
Alentaron a la UNOPS a intensificar sus esfuerzos en el ámbito del seguimiento, la presentación de informes y la evaluación. | UN | وشجعت تلك الوفود المكتب على تعزيز جهوده في مجال الرصد والإبلاغ والتقييم. |
Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que redoblara sus esfuerzos para contribuir a la solución pacífica de los conflictos sobre la base del derecho internacional y de conformidad con los principios de solidaridad y reparto de la carga. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده للمساعدة في التوصل إلى تسوية سلمية للمنازعات استنادا إلى القانون الدولي ووفقا لمبادئ التضامن وتقاسم الأعباء. |
La Comunidad del África Meridional para el Desarrollo insta a la comunidad internacional a que intensifique sus esfuerzos en ese sentido y plasme en la realidad la visión de la Cumbre de Johannesburgo. | UN | وتحث الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا الصدد وعلى ترجمة رؤية قمة جوهانسبرغ إلى حقيقة واقعة. |
China pide a la comunidad internacional que intensifique sus esfuerzos para ayudar al Afganistán a aplicar la estrategia de suerte que el pueblo afgano pueda ver y disfrutar los beneficios del desarrollo, restableciendo de ese modo su confianza en las perspectivas futuras del país. | UN | وتدعو الصين المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده لمساعدة أفغانستان على تنفيذ هذه الاستراتيجية حتى يتمكن الشعب الأفغاني من رؤية ثمار التنمية ويتمتع بها، وهكذا يعيد ترسيخ ثقته في الآفاق المستقبلية لهذا البلد. |
8. Alienta a la comunidad internacional a que intensifique sus esfuerzos por hacer frente a las dificultades que contribuyen a la extrema pobreza, incluidas las creadas por las crisis alimentaria, energética y financiera que afectan actualmente a todo el mundo, especialmente a los países en desarrollo, ampliando su cooperación para ayudar a crear capacidad nacional; | UN | 8 - تشجع المجتمع الدولي على تعزيز جهوده الرامية إلى مواجهة التحديات التي تسهم في الفقر المدقع، ومن بينها التحديات التي تطرحها حاليا أزمتا الغذاء والطاقة والأزمة المالية في جميع أرجاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية، عن طريق تعزيز التعاون من أجل المساعدة في بناء القدرات الوطنية؛ |
La UNESCO alienta a la sociedad civil a redoblar sus esfuerzos para promover una cultura de paz. | UN | 54 - تشجع اليونسكو المجتمع المدني على تعزيز جهوده من أجل الترويج لثقافة السلام. |
También debe redoblar sus esfuerzos para facilitar la verdadera participación de los países menos adelantados en los órganos multilaterales apropiados y en particular en el examen anual de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas en el Consejo Económico y Social. | UN | وينبغي أيضاً تعزيز جهوده لتيسير المشاركة الفعّالة لأقل البلدان نمواً في الهيئات المعنية المتعددة الأطراف وخاصة في الاستعراض السنوي لتنفيذ برنامج عمل بروكسل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Equipo de Seguimiento de la Oficina del Fiscal sigue intensificando sus esfuerzos por localizar a los 13 fugitivos que quedan. | UN | 55 - ويواصل فريق التعقب التابع لمكتب المدعي العام تعزيز جهوده لتحديد مكان وجود الفارين الثلاثة عشر المتبقين. |
Los Ministros subrayaron la necesidad de que la comunidad internacional siguiera intensificando sus esfuerzos en la esfera del desarme y previniendo la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ٥ - وأكد الوزراء ضرورة مواصلة المجتمع الدولي تعزيز جهوده في مجال نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En particular, de conformidad con las prioridades de la Organización, la UNCTAD seguirá intensificando sus iniciativas en apoyo del desarrollo de África en todas sus esferas sectoriales de competencia. | UN | وسيزيد الأونكتاد، على نحو خاص، من تعزيز جهوده لدعم تنمية أفريقيا في جميع مجالات خبراته القطاعية، تمشيا مع أولويات المنظمة. |
En su resolución 60/3, la Asamblea General alentó a la sociedad civil a que siguiese redoblando sus esfuerzos para promover los objetivos del Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, 2001-2010. | UN | 55- شجعت الجمعية العامة في قرارها 60/3، المجتمع المدني على مواصلة تعزيز جهوده للنهوض بأهداف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم 2001-2010. |
Observamos que el aumento del nivel del mar y la erosión costera suponen una seria amenaza para muchas regiones costeras e islas, en particular en los países en desarrollo, y en este sentido, exhortamos a la comunidad internacional a que aumente sus esfuerzos por hacer frente a esos problemas. | UN | 165 - ونحيط علماً بأن ارتفاع مستوى سطح البحر وتحات السواحل يشكلان تهديدين خطيرين لكثير من المناطق الساحلية والجزر، لا سيما في البلدان النامية، وندعو المجتمع الدولي، في هذا الصدد، إلى تعزيز جهوده لمواجهة هذين التحديين. |
Alentaron a la UNOPS a intensificar sus esfuerzos en el ámbito del seguimiento, la presentación de informes y la evaluación. | UN | وشجعت تلك الوفود المكتب على تعزيز جهوده في مجال الرصد والإبلاغ والتقييم. |
Los delegados pidieron a la UNCTAD que redoblara sus esfuerzos y ofreciera soluciones más adecuadas a las demandas, entre otras cosas multiplicando las iniciativas para aumentar la participación en la capacitación regional. | UN | وناشدوا الأونكتاد تعزيز جهوده بتقديم المزيد من الحلول القائمة على الطلب، بما يشمل زيادة المبادرات الرامية إلى تعزيز المشاركة في التدريب الإقليمي. |
Por ello, es necesario que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para lograr la protección de los civiles. | UN | وبالتالي، يجب على المجتمع الدولي تعزيز جهوده لحماية المدنيين في حالات الصراع. |
1. Reconoce el papel esencial del UNFPA en la preparación para situaciones de emergencia, la respuesta humanitaria y la transición y recuperación y alienta al UNFPA a seguir fortaleciendo sus actividades en esta esfera; | UN | 1 - يسلم بما لصندوق الأمم المتحدة للسكان من دور حاسم في التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية والانتقال والإنعاش ويشجع الصندوق على مواصلة تعزيز جهوده في هذه المجالات؛ |
8. Es necesario que la comunidad internacional fortalezca sus acciones para prevenir que otros países adquieran armas nucleares y asegurar que el Tratado sea respetado plenamente y por todos. | UN | 8 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى تعزيز جهوده لمنع دول جديدة من حيازة أسلحة نووية ولكفالة الاحترام الكامل من قِبل الجميع للمعاهدة. |
15. Alienta al Secretario General a que refuerce la labor que realiza para establecer y mantener sitios web multilingües de las Naciones Unidas, dentro de los límites de los recursos existentes, incluida la labor encaminada a mantener actualizada la página web del Secretario General en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; | UN | 15 - تشجع الأمين العام على تعزيز جهوده لاستحداث مواقع متعددة اللغات للأمم المتحدة على شبكة الإنترنت وتعهدها، في حدود الموارد المتاحة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إبقاء صفحته على شبكة الإنترنت مستكملة بما يستجد بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |