Insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para impedir las adopciones no oficiales de niños que no estén registradas ni supervisadas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى منع تبني الأطفال غير الرسمي، الذي لا يُسجل ولا يخضع للرقابة. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación contra los romaníes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
197. El Comité alienta a la Isla de Man a que intensifique sus esfuerzos para proporcionar ayuda y asistencia adecuadas mediante su sistema de seguridad social a los niños económicamente desfavorecidos menores de 18 años. | UN | 197- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على تعزيز جهودها الرامية إلى تقديم الدعم والمساعدة الكافيين بواسطة مساندة ضمانها الاجتماعي لأطفال الفئات المحرومة اقتصادياً الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة. |
Además, todos los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para aplicar la Estrategia global contra el terrorismo. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع الدول الأعضاء تعزيز جهودها الرامية لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Además, se alienta a la Isla de Man a intensificar sus esfuerzos para incluir organizaciones no gubernamentales en la promoción, coordinación y aplicación de programas sobre la infancia. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على تعزيز جهودها الرامية إلى إشراك المنظمات غير الحكومية في وضع برامج مخصصة للأطفال وتنسيقها وتنفيذها. |
6. Expresamos profunda preocupación ante la proliferación de la violencia contra la mujer en sus distintas formas y manifestaciones a escala mundial, e instamos a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer y para enjuiciar y sancionar a sus autores. | UN | " 6 - نعرب عن قلقنا العميق إزاء تفشّي العنف ضد المرأة بكل أشكاله ومظاهره المختلفة في شتّى أرجاء العالم، ونحثّ الدول على تعزيز جهودها الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وملاحقة مرتكبيه قضائياً ومعاقبتهم. |
La Conferencia reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | ويعترف المؤتمر بأن الضرورة تفرض بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Varios Estados Miembros han seguido intensificando sus esfuerzos para enjuiciar, en sus jurisdicciones nacionales, a los sospechosos rwandeses que aparecen en la lista de prófugos buscados de la INTERPOL. | UN | فقد واصلت عدة دول أعضاء تعزيز جهودها الرامية إلى تقديم المشتبه فيهم من الروانديين المدرجة أسماؤهم في قائمة الإنتربول للهاربين المطلوبين، للمحاكمة أمام هيئاتها القضائية الوطنية. |
En particular, se insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para prevenir y combatir la obesidad y reducir y prevenir la malnutrición en Groenlandia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على تعزيز جهودها الرامية إلى الوقاية من السمنة ومكافحتها، والحد من ظاهرة سوء التغذية ومكافحتها، في غرينلاند. |
b) redoble sus esfuerzos para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño; | UN | (ب) تعزيز جهودها الرامية إلى منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل؛ |
El Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para erradicar el analfabetismo, en particular entre las mujeres de zonas rurales que hablan idiomas indígenas, teniendo en cuenta el plurilingüismo del país. | UN | 35 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الأمية، لا سيما بين الريفيات اللاتي يتحدثن لغات الشعوب الأصلية، مع مراعاة تعددية اللغات في البلد. |
El Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para asignar una partida presupuestaria específica y mecanismos de coordinación y seguimiento adecuados a la ejecución plena y eficaz del Plan de Acción, así como a su seguimiento y evaluación. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى رصد مخصصات محددة في الميزانية، وإتاحة آليات كافية للتنسيق والمتابعة، لضمان التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل، بما في ذلك رصدها وتقييمها. |
Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para hacer frente a los suicidios de jóvenes, el consumo de drogas, el alcoholismo y el tabaquismo, tal como se recomendó anteriormente. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها الرامية إلى التصدي لظاهرة الانتحار بين الشباب وتعاطي المخدرات وإدمان المشروبات الكحولية والتدخين، على نحو ما أوصت به سابقاً. |
193. El Comité alienta a la Isla de Man a que intensifique sus esfuerzos para afrontar el abuso de drogas y de alcohol y el hábito de fumar cigarrillos entre los adolescentes, y en particular las muchachas que asisten a la escuela. | UN | 193- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على تعزيز جهودها الرامية إلى معالجة إساءة استعمال العقاقير المخدرة والكحول والتدخين في صفوف المراهقين وبين البنات في المدارس بصورة خاصة. |
El Japón tiene intención de redoblar sus esfuerzos para erradicar el terrorismo y sus causas. | UN | تعتزم اليابان تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الإرهاب وأسبابه. |
“los órganos y organismos de las Naciones Unidas [a] ... redoblar sus esfuerzos para aplicar un programa de acción relativo al Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial.” [A/CONF.157/24 (Parte I), cap. II, párr. 19] | UN | وإعلان فيينا يدعو، عن حق، أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها الى تعزيز جهودها الرامية الى تنفيذ برنامج عمل متصل بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري |
73.58 intensificar sus esfuerzos para promover la participación de la mujer, en especial en la vida política (Grecia); | UN | 73-58- تعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية على وجه الخصوص (اليونان)؛ |
6. Expresamos profunda preocupación ante la proliferación de la violencia contra la mujer en sus distintas formas y manifestaciones a escala mundial, e instamos a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer y para enjuiciar y sancionar a sus autores. | UN | 6 - نعرب عن قلقنا العميق إزاء تفشّي العنف ضد المرأة بكل أشكاله ومظاهره المختلفة في شتّى أرجاء العالم، ونحثّ الدول على تعزيز جهودها الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وملاحقة مرتكبيه قضائياً ومعاقبتهم. |
La Conferencia reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | ويعترف المؤتمر بأن الضرورة تفرض بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
51. El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por garantizar que la pobreza familiar no sea un obstáculo para que los niños asistan a la escuela. | UN | 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان عدم منع الأطفال من الذهاب إلى المدرسة بسبب فقر الأسر. |
Sobre la base de la ley y las aclaraciones judiciales, las unidades competentes de los órganos de la fiscalía habían seguido intensificando sus esfuerzos para combatir los delitos correspondientes. | UN | وبناء على أحكام القانون وهذه التوضيحات القضائية، تواصل الوحدات المختصة التابعة لهيئات الادعاء العام تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الجرائم ذات الصلة. |
El Comité insta al Estado parte a intensificar su labor para regular la economía informal. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تنظيم اقتصادها غير الرسمي. |
97.4 Continuar fortaleciendo los esfuerzos para proporcionar a la Defensoría del Pueblo los recursos necesarios para que pueda llevar a cabo eficazmente sus tareas (Eslovenia); | UN | 97-4- أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تزويد مكتب أمين المظالم بالموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه على نحو فعال (سلوفينيا)؛ |
El Canadá instó a Zimbabwe a que redoblara sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de las mujeres. | UN | وحثت كندا زمبابوي على تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين مستوى حياة المرأة. |
El Comité recomienda que el Estado parte siga intensificando los esfuerzos para aumentar la participación de la mujer con atribuciones de toma de decisiones, especialmente a nivel local, y en puestos directivos de categoría superior en el sector privado, entre otras cosas mediante la aplicación de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general No. 25 del Comité. | UN | 30 - وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما على الصعيد المحلي، وفي الوظائف الإدارية العليا في القطاع الخاص، وذلك بوسائل منها تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ولتوصية اللجنة العامة رقم 25. |
El Comité pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos dirigidos a eliminar la segregación ocupacional y a garantizar la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el mercado de trabajo. | UN | 110 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز المهني وكفالة مساواة المرأة والرجل في فرص سوق العمل. |
62. El Comité insta al Estado parte a que redoble los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza y, con tal propósito, aborde sus causas fundamentales y los elementos estructurales que la determinan. | UN | 62- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر ومعالجة أسبابه الجذرية والتصدي للعوامل المحدِّدة الهيكلية للفقر لتحقيق هذه الغاية. |