ويكيبيديا

    "تعزيز فرص حصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • promover el acceso
        
    • mejorar el acceso
        
    • promoción del acceso
        
    • un mayor acceso
        
    • promuevan el acceso
        
    Es preciso también hacer esfuerzos adicionales, en particular en lo que respecta a los derechos de propiedad intelectual, para promover el acceso a medicamentos asequibles de todos los que los necesiten. UN كما أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية، تشمل ما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، من أجل تعزيز فرص حصول جميع المحتاجين، بقدر أكبر، على الأدوية الميسورة التكلفة.
    Al promover el acceso de los niños a los servicios de atención de la salud y la escolarización y asistencia a las escuelas, los programas de asistencia social también contribuyen a detener la transmisión intergeneracional de la pobreza. UN وعن طريق تعزيز فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية، والالتحاق بالمدارس والانتظام في الدراسة، فإن برامج المساعدة الاجتماعية تساعد أيضاً على كسر سلسلة انتقال الفقر عبر الأجيال.
    En el primer programa, la organización toma periódicamente la palabra en instancias públicas y políticas para apoyar propuestas concretas y, además, se ha fijado el cometido de actuar concretamente sobre el terreno para promover el acceso al agua para todos. UN وبالنسبة للبرنامج الأول، تتحدث المنظمة بانتظام في المنتديات العامة والسياسية دعما لاقتراحات ملموسة، وكلفت نفسها بالعمل بشكل ملموس في الميدان من أجل تعزيز فرص حصول الجميع على الماء.
    Hay poderosos fundamentos de desarrollo para mejorar el acceso de la mujer a una gama de recursos económicos y financieros. UN وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية.
    :: mejorar el acceso a la información y los recursos sobre el ordenamiento de los recursos hídricos sostenibles para los miembros de las comunidades locales UN :: تعزيز فرص حصول أهالي المجتمعات المحلية على المعلومات والموارد المتعلقة بالإدارة المستدامة للموارد المائية.
    Se consideró que la promoción del acceso universal a los servicios sociales básicos era esencial para el desarrollo sostenible y debería formar parte integrante de toda estrategia de lucha contra la pobreza. UN ورأى في تعزيز فرص حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية شرطا جوهريا لتحقيق التنمية المستدامة وجزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية تهدف إلى القضاء على الفقر.
    Además, por medio de la intensificación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y el otorgamiento de préstamos a los países de renta baja, el FMI ha apoyado el gasto público encaminado a promover el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام صندوق النقد الدولي، من خلال المبادرة المعززة ومن خلال تقديمه القروض إلى البلدان ذات الدخل المنخفض، بدعم الإنفاق العام الهادف إلى تعزيز فرص حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Señaló a la atención la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en 2001 en Doha y la aprobación de una Declaración relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y la salud pública, que apoya el derecho de los miembros de la OMC a proteger la salud pública y promover el acceso a los medicamentos para todos. UN ووجهت الانتباه إلى المؤتمر الوزاري الرابع للمنظمة الذي عُقد في الدوحة في عام 2001 واعتماده إعلاناً خاصاً بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، ويؤيد حق أعضاء المنظمة في حماية الصحة العامة تعزيز فرص حصول الجميع على الأدوية.
    También se reconoce la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo y se llama la atención sobre la necesidad de intensificar los esfuerzos por prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, así como de implementar medidas para promover el acceso de la mujer al empleo pleno y productivo mediante el trabajo decente y la igualdad de remuneración. UN وهو يسلّم بالدور الحيوي للنساء باعتبارهن عناصر إنمائية، ويلفت النظر إلى ضرورة تكثيف الجهود الهادفة إلى منع العنف ضد النساء والفتيات بجميع أشكاله والقضاء عليه، وإلى تنفيذ تدابير من أجل تعزيز فرص حصول المرأة على العمالة الكاملة والمنتجة عبر توفير العمل اللائق والمساواة في الأجر.
    Tras examinar el impacto de estas políticas en distintas regiones del mundo, la Relatora Especial opina que en general no han servido para promover el acceso de las personas pobres a una vivienda adecuada. UN 64 - وبعد دراسة تأثير هذه السياسات في مناطق مختلفة من العالم، ترى المقررة الخاصة أن هذه السياسات فشلت إلى حد كبير في تعزيز فرص حصول الفقراء على السكن الملائم.
    :: Celebración del Día Mundial de Alimentación, decretado por las Naciones Unidas el 16 de octubre de cada año, con la finalidad de promover el acceso a una alimentación sana y al agua potable para todas las personas; UN :: الاحتفال بيوم الأغذية العالمي الذي تحييه الأمم المتحدة في 16 تشرين الأول/أكتوبر من كل عام من أجل تعزيز فرص حصول جميع الناس على الغذاء الصحي ومياه الشرب؛
    En el resumen que figura a continuación se destacan las cuestiones suscitadas en las deliberaciones y recomendaciones formuladas por los panelistas, los Estados Miembros y representantes de la sociedad civil sobre la forma de promover el acceso de las mujeres a los recursos productivos y su control de esos recursos. UN ويسلِّط الموجز التالي الضوء على المسائل التي أثيرت في المناقشة والتوصيات التي قدمها المشاركون في المناقشة والدول الأعضاء وممثلو المجتمع المدني بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز فرص حصول المرأة على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها.
    A. Educación y capacitación Las entidades de las Naciones Unidas siguieron aplicando una serie de iniciativas para promover el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y la capacitación y mejorar los entornos de aprendizaje. UN ٢٢ - واصلت كيانات الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة متنوعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز فرص حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب وتحسين البيئة التعليمية.
    c) promover el acceso de la mujer a la información y la tecnología y a los servicios de creación de empresas, en particular las organizaciones de desarrollo industrial en pequeña escala; UN )ج( تعزيز فرص حصول المرأة على المعلومات والتكنولوجيا وعلى الخدمات الرامية إلى تطوير المؤسسات، وخصوصا في المؤسسات الصغيرة المعنية بالتنمية الصناعية؛
    Para promover el empleo pleno y productivo en la región de la SADC, los gobiernos se han comprometido a impartir educación para todos lo antes posible y se han esforzado también por promover el acceso universal a una educación de alta calidad. UN 75 - وزاد على ذلك بقوله إنه من أجل تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، فإن تلك الحكومات قد قطعت التزاماً بتوفير التعليم للجميع في أقرب وقت ممكن وبذلت جهوداً من أجل تعزيز فرص حصول الجميع كذلك على تعليم عالي الجودة.
    Es preciso aumentar y mejorar el acceso de las niñas y mujeres a la atención de salud reproductiva en las zonas urbanas y rurales, velando por que se disponga de suficientes recursos y de expertos en la atención de salud. UN ولا بد من تعزيز فرص حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية وتحسين هذه الفرص في المدن والأرياف بضمان إتاحة الموارد الكافية وخدمات خبراء الرعاية الصحية.
    Una estrategia de financiación del desarrollo sostenible debe centrarse en mejorar el acceso de los pobres, las mujeres y otros segmentos vulnerables y marginados de la sociedad a servicios, tecnologías, recursos y oportunidades. UN ويجب أن تركز استراتيجية تمويل التنمية المستدامة على تعزيز فرص حصول الفقراء والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع على الخدمات والتكنولوجيات والموارد والفرص.
    El establecimiento de centrales de crédito y de sistemas de registro que permitan reducir la asimetría en cuanto a la información de que disponen quienes ofrecen y quienes solicitan crédito es un mecanismo viable para mejorar el acceso de las pymes a la financiación. UN ويشكِّل إنشاء مكاتب وسجلات الاقتراض من أجل الحد من أوجه عدم تماثل المعلومات في جانبي المقرضين والمقترضين آليةً يمكن إحداثها من أجل تعزيز فرص حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل.
    8. En 2006, el CEDAW felicitó a Ghana por haber creado en 2002 el Fondo de Desarrollo de la Mujer, a fin de mejorar el acceso de la mujer a los servicios de microcrédito. UN 8- في عام 2006 أثنت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على غانا لإنشائها في عام 2002 للصندوق الإنمائي للمرأة بهدف تعزيز فرص حصول المرأة على التسهيلات الائتمانية الصغيرة.
    Quizás la promoción del acceso universal a los servicios básicos de telecomunicaciones exija que algunos servicios reciban subvenciones cruzadas. UN ٥ - وقد يقتضي تعزيز فرص حصول الجميع على خدمات الاتصال السلكي واللاسلكي اﻷساسية دعم بعض الخدمات بإيرادات خدمات أخرى.
    Al mismo tiempo, en el período estudiado el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales presentó un proyecto titulado " promoción del acceso de las mujeres y los hombres al empleo en ocupaciones consideradas no tradicionales para ellos " . UN 53 - وفي الوقت نفسه، عرضت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية في الفترة محل الرصد مشروعاً بشأن " تعزيز فرص حصول المرأة والرجل على العمل في مهن تعتبَر غير تقليدية لهما " .
    e) Procurar la igualdad brindando un mayor acceso a la educación a los más desfavorecidos, y ampliando el acceso a la educación mediante la introducción o el fortalecimiento de sistemas, medidas e incentivos de protección social. UN (هـ) السعي إلى تحقيق الإنصاف عن طريق تعزيز فرص حصول أشد الفئات حرمانا على التعليم، وزيادة فرص الالتحاق بالتعليم باستحداث أو تعزيز نظم الحماية الاجتماعية وما يتصل بها من تدابير وحوافز.
    10. La UNCTAD debería evaluar los vínculos entre las inversiones, el comercio y la transferencia de tecnología, y estudiar las medidas que promuevan el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y fomenten la capacidad interna. UN 10- ينبغي أن يجري الأونكتاد تقييما للروابط القائمة بين الاستثمار والتجارة ونقل التكنولوجيا وأن يستكشف التدابير الرامية إلى تعزيز فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيا وإلى بناء القدرات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد