ويكيبيديا

    "تعزيز مبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • promoción de los principios de
        
    • promover los principios
        
    • la promoción de los principios
        
    • consolidación de los principios de
        
    • fomento de los principios
        
    • fortalecer los principios
        
    • fomentar los principios
        
    • promoviendo los principios de
        
    • fortalecimiento de los principios
        
    • reforzar los principios de la iniciativa
        
    • preservar los principios de
        
    Las Naciones Unidas tienen una importante función que desempeñar en la promoción de los principios de la libertad de prensa. UN 52 - ومضت قائلة إن على الأمم المتحدة أن تلعب دورا هاما في تعزيز مبادئ حرية الصحافة.
    promoción de los principios de universalidad, imparcialidad, objetividad y no selectividad, como pilares de los trabajos del Consejo UN تعزيز مبادئ العالمية والحياد والموضوعية واللاانتقائية باعتبارها دعائم لعمل المجلس.
    También quisiera rendir tributo al Secretario General y a sus esfuerzos por promover los principios de la Carta y unas Naciones Unidas más fuertes. UN وأود أن أثني ايضا على اﻷمين العام وعلى جهوده الرامية إلى تعزيز مبادئ الميثاق وتقوية اﻷمم المتحدة.
    Al Comité le complace que el Estado Parte haya utilizado canciones populares tradicionales, historietas y representaciones teatrales para promover los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف للأغاني والقصص والمسرحيات الفلوكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية.
    Todos estamos interesados en que esas actividades se consagren en la medida de lo posible a la consolidación de los principios de justicia, democracia y desarrollo. UN فنحن جميعا نهتم بتوجيه تلك اﻷنشطة، قدر المستطاع، نحو تعزيز مبادئ العدالة والديمقراطية والتنمية.
    La iniciativa participó en los seminarios y realizó separadamente una reunión con especialistas israelíes sobre la promoción de los principios de las Naciones Unidas. UN وشارك ممثلون عن المبادرة في الحلقات الدراسية وعقدوا اجتماعا منفصلا مع باحثين إسرائيليين بشأن تعزيز مبادئ الأمم المتحدة.
    Brasil fundamenta su política exterior en la promoción de los principios de la igualdad soberana de los Estados, la no intervención y no injerencia en los asuntos internos de otros países, así como la libertad de comercio y navegación internacionales. UN وتقيم البرازيل سياستها الخارجية على أساس تعزيز مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، وحرية التجارة والملاحة الدولتين.
    Por tal razón, desde su independencia, Argelia pone la dimensión social en el centro de su política de desarrollo, fundada en la promoción de los principios de justicia social, solidaridad nacional y mantenimiento de los resultados obtenidos. UN ولذلك، تضع الجزائر، منذ استقلالها، البعد الاجتماعي في صميم سياستها اﻹنمائية التي تقوم على تعزيز مبادئ العدالة الاجتماعية، والتضامن الوطني، والمحافظة على المكتسبات.
    A ese respecto, se pidió a las Naciones Unidas que calibraran sus iniciativas y actividades en materia de derechos humanos teniendo en cuenta los valores de las diversas culturas y civilizaciones y que combinaran la promoción de los principios de derechos humanos individuales y comunitarios. UN والأمم المتحدة مطالبة في هذا الصدد بأن تقيس جهودها وما تقوم به من أنشطة في مجال حقوق الإنسان بطريقة تراعي اختلاف القيم الحضارية والثقافية وتدمج تعزيز مبادئ حقوق الإنسان الفردية مع المبادئ المجتمعية.
    Los esfuerzos del Gobierno por fomentar la creatividad y el crecimiento del sector privado mediante la promoción de los principios de la economía de mercado tales como la competencia, la liberalización, la desreglamentación y la privatización han sido otro elemento clave. UN وإن جهود الحكومة الرامية إلى دعم الإبداع والنمو في القطاع الخاص عن طريق تعزيز مبادئ التسويق مثل التنافس، والتحرر، وإزالة القيود والخصخصة، شكلت أمرا رئيسيا آخر.
    Al Comité le complace que el Estado Parte haya utilizado canciones populares tradicionales, historietas y representaciones teatrales para promover los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف الأغاني والقصص والمسرحيات الفولكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية.
    Al Comité le complace que el Estado Parte haya utilizado canciones populares tradicionales, historietas y representaciones teatrales para promover los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف الأغاني والقصص والمسرحيات الفولكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية.
    Además, nos hemos sumado a los esfuerzos internacionales destinados a fomentar y promover los principios del derecho humanitario internacional. UN وعلاوة على ذلك، انضم بلدنا إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني والنهوض بها.
    Hoy, con el fin de la guerra fría, la experiencia nos muestra que es necesario construir nuevas respuestas a las aspiraciones de paz, justicia y bienestar. Son otras, muy distintas a la hostilidad y a la violencia, las maneras de promover los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN واﻵن، وفي أعقاب نهاية الحرب الباردة، تعلمنا التجرية ضرورة إيجاد إجابات جديدة لتطلعات السلم والعدالة والرفاه وسبل تعزيز مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة بعيدة كل البعد عن اﻷعمال العدائية والعنف.
    Para cada uno de nosotros, un mundo mejor significa un desarrollo sostenible para todas las naciones, lo que sólo puede alcanzarse mediante los esfuerzos conjuntos de todos los Estados a través de la consolidación de los principios de la asociación equitativa y del respeto mutuo. UN وبالنسبة لكل منا، يعني العالم اﻷفضل التنمية المستدامة لجميع اﻷمم، وهي مما لا يمكن تحقيقه إلا بالجهود المشتركة لجميع الدول من خلال تعزيز مبادئ الشراكة المتساوية والاحترام المتبادل.
    Desde entonces, la Oficina ha hecho progresos importantes en el fomento de los principios de la buena gestión de los asuntos institucionales y ha recalcado en particular los conceptos de integridad y rendición de cuentas. UN وقد حقق مكتب المراقب المالي العام، منذ ذلك الحين، تقدما كبيرا في تعزيز مبادئ الإدارة المؤسسية الرشيدة، مع التأكيد بشكل خاص على مفهومي النـزاهة والمساءلة.
    A su juicio, la transparencia, la creación de confianza y la irreversibilidad de los compromisos asumidos en el ámbito del desarme por los Estados Partes en el Tratado contribuyen a fortalecer los principios contenidos en él. UN وتعتقد اليونان أن الشفافية وبناء الثقة وعدم الرجوع في الالتزامات المتعهد بها في مجال نزع السلاح من جانب الدول الأطراف في المعاهدة هي أمور تسهم في تعزيز مبادئ معاهدة عدم الانتشار.
    Al reflexionar con profundo pesar acerca del pasado, y como Estado Miembro responsable, el Japón ha emprendido esfuerzos sinceros para fomentar los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN إن اليابان، إذ فكرت بإمعان وإحساس عميق بالندم إزاء أحداث الماضي، وباعتبارها دولــة عضـــوا تتحلـــى بالمسؤولية، فقد بذلت جهودا مخلصـــة من أجل تعزيز مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    La Comisión de Derechos Humanos sigue promoviendo los principios de la ley y examinando las denuncias de discriminación. UN وتواصل لجنة حقوق اﻹنسان الكندية تعزيز مبادئ القانون ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتمييز في أحكامه.
    Aunque el período extraordinario de sesiones no ha dado los resultados que se esperaban, consideramos que ha sido un paso importante en lo que respecta al debate mundial centrado en el fortalecimiento de los principios del desarrollo sostenible. UN وعلى الرغم من أن الدورة الاستثنائية لم تأت بالنتائج المتوقعة، فإننا نعتبرها خطوة هامة في المناقشة العالمية بشأن تعزيز مبادئ التنمية المستدامة.
    Los ponentes también proporcionaron información actualizada sobre los esfuerzos por aplicar las recomendaciones del equipo mundial de tareas en diversos países, y señalaron que dichas recomendaciones estaban contribuyendo a reforzar los principios de la iniciativa " Tres unos " para la coordinación de las respuestas nacionales y a apoyar las medidas de reforma de las Naciones Unidas. UN كما قُدمت آخر المعلومات المستجدة بشأن الجهود الرامية إلى تكييف توصيات فرقة العمل العالمية على الصعيد المحلي في عدة بلدان. ولاحظ المشاركون في حلقة المناقشة أن التوصيات تساعد في تعزيز مبادئ " العناصر الثلاثة " من أجل تنسيق الاستجابات الوطنية والمساهمة في جهود الإصلاح التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Reunidos aquí en Estambul del 9 al 13 de mayo de 2011 para reiterar nuestro compromiso de asumir la responsabilidad colectiva y compartida de preservar los principios de la dignidad, la igualdad y la equidad humanas a todos los niveles, UN وقد اجتمعنا في اسطنبول في الفترة من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011 لنكرر تأكيد التزامنا بالمسؤولية الجماعية المشتركة في مجال تعزيز مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الأصعدة كافة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد