La Comisión tal vez desee examinar medios para aumentar la contribución de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil a su labor. | UN | قد تود اللجنة أن تنظر في طرق تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في أعمالها. |
No obstante, reconoce la necesidad de que estas corrientes hagan una Mayor contribución al desarrollo sostenible y se distribuyan más uniformemente entre países y sectores mediante políticas adecuadas. | UN | ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة. |
El marco de financiación multianual es el plan estratégico de mediano plazo del UNFPA, cuyo objeto es fortalecer la contribución del Fondo a la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | الإطار التمويلي المتعدد السنوات هو خطة الصندوق الاستراتيجية المتوسطة الأجل التي تهدف إلى تعزيز مساهمة الصندوق في تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
También se está examinando la legislación nacional para mejorar la contribución del Brasil a la lucha mundial. | UN | كما أن التشريعات المحلية في بلده مطروحة بدورها للاستعراض من أجل تعزيز مساهمة البرازيل في الكفاح العالمي. |
La resolución aprobada por la Comisión Económica para África (CEPA) sobre el fortalecimiento de la contribución de la mujer al segundo Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial de África representa un esfuerzo importante en pro de la incorporación de la perspectiva de género en las actividades principales. | UN | ويمثل القرار الذي اتخذته اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن تعزيز مساهمة المرأة في عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية من أجل أفريقيا جهدا كبيرا في إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
Es preciso garantizar que las políticas encaminadas a promover la contribución de los conocimientos locales y tradicionales sean coherentes con otras políticas sociales, económicas e intersectoriales. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان اتساق السياسات الرامية إلى تعزيز مساهمة المعارف المحلية والتقليدية مع السياسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسات المتعددة القطاعات. |
La necesidad de hacer más uso de la evaluación también era evidente, así como la necesidad de reforzar la contribución del UNICEF a un debate mundial sobre las políticas económicas y sociales con una perspectiva centrado en el niño. | UN | كما اتضحت الحاجة إلى تعزيز استخدام التقييم، وكذلك الحادة إلى تعزيز مساهمة اليونيسيف في إدراج المنظور الذي محوره الطفل في المناقشات العالمية بشأن السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
La Plataforma de Acción aprobada por la Conferencia tiene en cuenta las prioridades del Africa y su aplicación ha de Incrementar la contribución de la mujer en la adopción de decisiones políticas y el desarrollo. | UN | ويراعي منهاج العمل الذي جرى اعتماده في المؤتمر اﻷولويات اﻷفريقية وسيؤدي تنفيذه إلى تعزيز مساهمة المرأة في صنع القرارات السياسية والتنمية. |
ANÁLISIS DE LA MANERA DE aumentar la contribución DE SECTORES ESPECÍFICOS DE SERVICIOS A LAS PERSPECTIVAS DE | UN | تحليل طرق تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية |
Tema 4 - Análisis de la manera de aumentar la contribución de sectores específicos de servicios a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo; experiencias nacionales en materia de reglamentación y liberalización; ejemplos en el sector de los servicios de la construcción y su contribución al desarrollo de los países en desarrollo | UN | البند 4: تحليل سبل تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية لأقل البلدان نمواً: التجارب الوطنية في مجال الأنظمة والتحرير: أمثلة على قطاع خدمات البناء ومساهمته في تنمية البلدان النامية |
ANÁLISIS DE LA MANERA DE aumentar la contribución DE SECTORES ESPECÍFICOS DE SERVICIOS A LAS PERSPECTIVAS DE DESARROLLO DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO; EXPERIENCIAS NACIONALES EN MATERIA DE REGLAMENTACIÓN Y LIBERALIZACIÓN; EJEMPLOS DEL SECTOR DE LOS | UN | تحليل سبل تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلـدان النامية: التجارب الوطنية على صعيد الأنظمة والتحرير: |
No obstante, reconoce la necesidad de que estas corrientes hagan una Mayor contribución al desarrollo sostenible y se distribuyan más uniformemente entre países y sectores mediante políticas adecuadas. | UN | ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة. |
c) Mayor contribución del ACNUDH al logro efectivo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio desde una perspectiva de derechos humanos | UN | (ج) تعزيز مساهمة مفوضية حقوق الإنسان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو فعال من منظور حقوق الإنسان |
El marco de financiación multianual es el plan estratégico de mediano plazo del UNFPA, cuyo objeto es fortalecer la contribución del Fondo a la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | الإطار التمويلي المتعدد السنوات هو خطة صندوق السكان الاستراتيجية المتوسطة الأجل التي تهدف إلى تعزيز مساهمة الصندوق في تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Por último, pedimos a la Conferencia de Desarme que siga estudiando formas de fortalecer la contribución de las organizaciones no gubernamentales en la Conferencia y aumente los contactos con las instituciones de investigación. | UN | وأخيرا، فإننا ندعو لمؤتمر نزع السلاح لاستكشاف سبل تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر، وزيادة الاتصالات مع معاهد البحوث. |
Ese documento tiene por finalidad aclarar y reforzar la relación del Comité con las ONG y mejorar la contribución de las ONG a la aplicación del Pacto a nivel nacional. | UN | والغرض من الورقة هو توضيح علاقة اللجنة مع المنظمات غير الحكومية وتوطيدها فضلاً عن تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ العهد على الصعيد المحلي. |
El segundo proceso se centrará en el fortalecimiento de la contribución de PNUD a las reformas en curso en el sistema de las Naciones Unidas, por conducto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del sistema de coordinadores residentes. | UN | وستركز العملية الثانية على تعزيز مساهمة البرنامج اﻹنمائي في اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا عن طريق مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ونظام المنسق المقيم. |
La Reunión convino en nombrar un Enviado Especial de los países aliados SADC para promover la contribución de esos países al proceso de paz. | UN | ووافق مؤتمر القمة على تعيين مبعوث خاص لبلدان التحالف التابعة للجماعة اﻹنمائية لغرض تعزيز مساهمة حلفاء الجماعة اﻹنمائية في عملية السلام. |
El orador deplora que los representantes de los jóvenes ante la Asamblea reflejen tan poco la diversidad cultural del mundo. Es indispensable reforzar la contribución de los jóvenes de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
7. Incrementar la contribución de los bosques al logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente ... | UN | 7- تعزيز مساهمة الغابات في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، |
Se han realizado avances importantes a nivel regional, nacional e internacional para fomentar la contribución de los bosques al desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | 10 - وقد أُحرز تقدم كبير على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في تعزيز مساهمة الغابات في التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
En su instrumentación se busca promover la participación familiar, dando especial atención a las niñas y los niños. | UN | وبتنفيذ هذا البرنامج، نسعى إلى تعزيز مساهمة اﻷسرة، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات واﻷولاد. |
El presente plan de acción tiene por objeto potenciar la contribución del ACNUDH a los esfuerzos por cambiar esa realidad. | UN | وتهدف خطة العمل هذه إلى تعزيز مساهمة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الجهود الرامية إلى تغيير هذا الواقع. |
Subprograma 2. intensificación de la contribución de las empresas transnacionales al desarrollo | UN | البرنامج الفرعي ٢ : تعزيز مساهمة الشركـات عبر الوطنية في التنمية |
10. Reafirma también el objetivo de fomentar la participación efectiva de la sociedad civil y otros interesados pertinentes en la ejecución del Programa 21, así como de promover la transparencia y la participación del público en general; | UN | 10 - تؤكد من جديد أيضا هدف تعزيز مساهمة وإشراك المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة المعنيين إشراكا فعليا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وكذلك تعزيز الشفافية ومشاركة الجمهور على نطاق واسع؛ |
IV. POSIBLES REPERCUSIONES DE LAS TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y LA COMUNICACIÓN EN EL Aumento de la contribución DE LA MUJER 38 - 47 21 | UN | رابعاً - الأثر المحتمل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على تعزيز مساهمة النساء 38-47 15-19 |