- promover el acceso de todas las tecnologías de la información y la comunicación, apoyando la instalación de puntos de acceso públicos; | UN | تعزيز وصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق دعم توفير مراكز عامة للوصول إليها؛ |
Además, se dedica a promover el acceso de la mujer a cargos de responsabilidad en la vida pública. | UN | ثم قالت إن الصندوق يعمل فضلا عن ذلك على تعزيز وصول المرأة إلى مناصب المسؤولية في الحياة العامة. |
La mujer tiene un mayor acceso a la justicia gracias también al sistema judicial, que abarca desde las aldeas hasta el Tribunal de Apelaciones. | UN | ويزيد من تعزيز وصول المرأة إلى العدالة نظام العدالة الذي يمتد من مستوى القرية إلى محكمة الاستئناف. |
- Analizar las posibilidades de mejorar el acceso de las exportaciones de productos industriales y servicios de los países en desarrollo a los mercados; | UN | :: تحليل إمكانية تعزيز وصول صادرات البلدان النامية من المنتجات المصعنة والخدمات إلى الأسواق؛ |
Por ello, la labor de la UNCTAD sobre las barreras no arancelarias ayudaría a Aumentar el acceso de estos productos a los mercados internacionales. | UN | ولهذه الأسباب، يمكن أن يساعد عمل الأونكتاد في مجال الحواجز غير التعريفية في تعزيز وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
Red energética mundial para los asentamientos urbanos: promoción del acceso a la energía en favor de los pobres de las zonas urbanas de todo el mundo | UN | شبكة الطاقة العالمية للمستوطنات الحضرية: تعزيز وصول الطاقة إلى الفقراء في المناطق الحضرية في أرجاء العالم |
Se ha completado un proyecto plurianual sobre el mejoramiento del acceso de la mujer al crédito y las instituciones financieras oficiales en los países menos adelantados. | UN | ٤٩ - واستكمل مشروع متعدد السنوات بشأن تعزيز وصول المرأة إلى الائتمانات الرسمية والمؤسسات المالية في أقل البلدان نمواً. |
:: promover el acceso y la promoción de la mujer en la educación superior | UN | :: تعزيز وصول المرأة والنهوض بها في مجال التعليم العالي |
Es un esfuerzo importante por promover el acceso de la población a esos recursos vitales conforme al ordenamiento interno de cada Estado en lo que se refiere a su administración. | UN | وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة. |
También es necesario promover el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados y aplicar políticas crediticias que permitan a los diferentes grupos sociales crear sus propias empresas. | UN | ومن هذه التوصيات أيضا، تعزيز وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، والعمل على تمكين شتى الفئات الاجتماعية من الاضطلاع بالمشاريع في إطار السياسات الائتمانية. |
El Ministerio celebró dos reuniones con representantes de las oficinas provinciales en que se abordó el papel del Ministerio en la promoción y aplicación de la Constitución; las estrategias para promover el acceso de la mujer a la educación, la salud y la asistencia jurídica; y la emancipación económica de la mujer. | UN | واستضافت الوزارة اجتماعين مع ممثلي مكاتب المقاطعات عولج فيهما دور الوزارة في تعزيز الدستور وتنفيذه؛ وسبل تعزيز وصول المرأة إلى التعليم والصحة والمساعدة القانونية؛ وتمكين المرأة اقتصاديا. |
La Comisión pidió al Gobierno que le siguiera proporcionando información sobre las medidas concretas que se hubieran adoptado o se previera adoptar para promover el acceso de la mujer a una amplia gama de actividades en el sector privado. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة الاستمرار في تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة أو المزمعة من أجل تعزيز وصول النساء لطائفة واسعة من الأنشطة في القطاع الخاص. |
Reviste primordial importancia garantizar un mayor acceso a los países en desarrollo a los mercados regionales y mundiales. | UN | وكفالة تعزيز وصول البلدان النامية إلى الأسواق الإقليمية والعالمية أمر في غاية الأهمية. |
:: mayor acceso a la justicia y mayor protección jurídica de los niños | UN | :: تعزيز وصول الأطفال إلى العدالة وحماية القانون |
Fomentar un mayor acceso de las mujeres a los centros de capacitación técnico-laboral y técnico-profesional. | UN | - تعزيز وصول النساء بصورة أكبر إلى مراكز التدريب التقني للموظفين والعمال. |
Se alegaba que mejorar el acceso de los pobres a esos cuatro elementos era una condición indispensable para reducir la pobreza en general y la pobreza rural en particular, en especial en los PMA. | UN | وأوضح أن تعزيز وصول الفقراء إلى هذه العناصر الأربعة هو شرط أساسي للنجاح في تخفيف وطأة الفقر بصفة عامة وفي المناطق الريفية بخاصة، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Concertación de asociaciones con entidades del sector privado para mejorar el acceso de la mujer a la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | :: إقامة شراكات مع كيانات القطاع الخاص من أجل تعزيز وصول المرأة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
:: Aumentar el acceso de los países a los servicios y las capacidades del sistema en función de las necesidades, sobre la base de las ventajas comparativas y los conocimientos (párrs. 44/46) | UN | ▪ تعزيز وصول البلدان إلى خدمات وقدرات المنظومة في ضوء الميزة والخبرة النسبية (الفقرات 44/46) |
d) Supervisar la promoción del acceso de las muchachas y las mujeres a esferas científicas y técnicas a fin de reducir los cursos de estudio selectivos; | UN | :: مراقبة تعزيز وصول الفتيات والنساء إلى المجالات العلمية والتقنية للحد من الدراسات الانتقائية؛ |
En ese contexto, la creación de infraestructuras adecuadas y la inversión en el desarrollo humano eran requisitos previos necesarios para que un país en desarrollo pudiera beneficiarse de cualquier mejoramiento del acceso de sus productos a los mercados mundiales. | UN | وفي هذا السياق، تعد كفالة توفير الخدمات اﻷساسية، وإنشاء الهياكل اﻷساسية الملائمة والاستثمار في التنمية البشرية جميعا بمثابة مطالب أساسية لا غنى عنها لبلد نام يستفيد من تعزيز وصول سلعة إلى اﻷسواق العالمية. |
11. Subraya que las empresas tienen también la obligación de respetar todas las leyes aplicables y los derechos humanos y que es necesario que las víctimas tengan más acceso a recursos efectivos, a fin de lograr la prevención y la reparación efectivas de las vulneraciones de los derechos humanos relacionadas con empresas, como se establece en los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos; | UN | 11- يشدد على أن ثمة مسؤولية تقع على عاتق الشركات وهي الامتثال لجميع القوانين وحقوق الإنسان المنطبقة ومراعاتها، فضلاً عن ضرورة تعزيز وصول الضحايا إلى سبل انتصاف فعالة من أجل الوقاية الفعلية من انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالأعمال التجارية ومعالجتها، وفقاً لما ورد في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان()؛ |
La integración de las normas de derechos humanos en materia de salud y desarrollo podría fortalecer el acceso justo y equitativo de todas las personas a los servicios de salud y a la atención de la salud. | UN | وأضافت أن إدماج معايير حقوق الإنسان في الصحة والتنمية لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تعزيز وصول جميع الشعوب إلى الخدمات الصحية والرعاية الصحية على نحو عادل ومنصف. |
- La mejora del acceso de las mujeres a los empleos remunerados mediante: | UN | تعزيز وصول المرأة إلى العمالة المدرة للدخل عن طريق ما يلي: |
Reforzar el acceso de las personas vulnerables a los servicios sociales de base; | UN | تعزيز وصول الأشخاص ضعفاء الحال إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
Se está llevando a cabo una encuesta sobre la demanda y la oferta de servicios educativos de atención infantil y primera infancia en Turquía en el marco del Proyecto sobre el Fomento del acceso de la Mujer a las Oportunidades Económicas en Turquía. | UN | 171 - ويجري إعداد دراسة استقصائية عن الاحتياجات من خدمات رعاية الطفل والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في تركيا، في إطار مشروع تعزيز وصول المرأة إلى الفرص الاقتصادية في تركيا. |