Los gobiernos deben también reforzar su legislación bancaria con leyes eficaces contra el blanqueo de dinero. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تعزّز قوانينها المصرفية بتشريعات فعّالة لمكافحة غسل الأموال. |
Esta cooperación ha permitido fortalecer el enfoque de género en la agenda política sobre el SIDA. | UN | ومن خلال هذه الشراكة تعزّز النهج الجنساني بشأن جدول الأعمال السياسي المتعلق بالإيدز. |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزّز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية، |
Aumento del número de alianzas con entidades pertinentes de la sociedad civil que amplíen la capacidad de los Estados Miembros de ofrecer servicios de tratamiento y rehabilitación conformes con los tratados internacionales correspondientes | UN | 3-5-4- زيادة الشراكات مع مؤسسات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على توفير العلاج وإعادة التأهيل طبقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة |
El principal resultado de esa reunión debe ser el fortalecimiento de la cooperación internacional en iniciativas que promuevan los derechos de los niños. | UN | واختتمت قائلة إن النتيجة الأساسية لهذا الاجتماع ينبغي أن تدور حول تدعيم التعاون الدولي في المبادرات التي تعزّز حقوق الطفل. |
Las Naciones Unidas deberían reforzar los mecanismos de coordinación entre civiles y militares, tanto en las sedes como sobre el terreno. | UN | 82 - ينبغي للأمم المتحدة أن تعزّز آليات التنسيق المدنية-العسكرية على صعيد المقر والصعيد الميداني على حد سواء. |
Un mayor intercambio entre los países de información sobre las estrategias que han producido resultados satisfactorios permitirá reforzar los programas de reducción de la pobreza y fomento del desarrollo. | UN | ومن شأن زيادة المشاركة في استراتيجيات ناجحة بين البلدان أن تعزّز برامج الحدّ من الفقر والبرامج الإنمائية. |
También debería reforzar los mecanismos actuales para garantizar la compatibilidad de la legislación nacional con el Pacto. | UN | كما ينبغي لها أن تعزّز الآليات الحالية لكفالة اتساق قانونها المحلّي مع العهد. |
Para ser eficaces, nuestras actividades deben fortalecer el papel de la sociedad civil y fomentar la función directiva de las mujeres en el proceso de recuperación. | UN | ولتحقيق الفعالية، يجب أن تعزّز هذه المشاركة دور المجتمع المدني وتشجع المرأة على تولي قيادة عملية الانتعاش. |
La organización también se esfuerza por fortalecer los vínculos amistosos entre la población de la región, con el fin de consolidar la amistad y la paz internacional y reducir la amenaza del terrorismo. | UN | يسر المنظمة أيضاً أن تعزّز روابط الصداقة بين شعوب المنطقة وذلك بهدف توطيد الصداقة والسلام الدولي والحدّ من خطر الإرهاب. |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, en los casos que proceda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | " وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزّز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية، |
Myanmar también considera que esas medidas no promueven la paz y la estabilidad en la región. | UN | وترى ميانمار أيضاً أن تلك التدابير لن تعزّز السلام والاستقرار في المنطقة. |
Aumento del número de alianzas entre la ONUDD y entidades pertinentes de la sociedad civil que amplíen la capacidad de los Estados Miembros de aplicar las reglas y normas internacionales en materia de justicia de menores | UN | 3-7-2- زيادة الشراكات بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث |
Entre dichas medidas podrían incluirse programas de capacitación que promuevan la capacidad profesional de los periodistas para informar sobre la corrupción. | UN | ويمكن أن تُدرج ضمن تلك التدابير برامج تدريب تعزّز مهارات الصحفيين المهنية في كتابة التقارير عن الفساد. |
Además, los compendios restarían fuerza a toda objeción o reserva en el sentido de que los textos de la CNUDMI no contribuían a fomentar la certeza jurídica porque no se tenía suficiente experiencia en su aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي وجود النُّبَذ إلى إزالة أي اعتراض أو تحفّظ من شأنه أن يُفيد بأن نصوص الأونسيترال تلك لم تعزّز اليقين القانوني بسبب عدم توفّر الخبرة الكافية في تطبيقها. |
Consciente de la necesidad de que los Estados Miembros desarrollen y fortalezcan la cooperación en materia de aplicación de la ley, | UN | وإذ تدرك ضرورة أن تتعاون الدول الأعضاء على إنفاذ القوانين وأن تعزّز هذا التعاون، |
A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca sus medidas para mejorar el acceso de los niños al esparcimiento y a las actividades recreativas y culturales, especialmente los grupos de niños más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة ١٣ من الاتفاقية، بأن تعزّز الدولة الطرف تدابيرها المتعلقة بتحسين إتاحة الراحة لﻷطفال وكذلك اﻷنشطة الترفيهية والثقافية، وبخاصة لفئات اﻷطفال اﻷكثر ضعفاً. |
Se ha creado una nueva cámara en el Tribunal Supremo para Promover un mejor acceso a la justicia. | UN | وأنشئت غرفة جديدة في المحكمة العليا من شأنها أن تعزّز الاحتكام إلى القضاء. |
Deben reforzarse las estrategias encaminadas a aumentar el interés público por la defensa de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | هذا وينبغي أن تعزّز الاستراتيجيات الرامية إلى تعظيم المصلحة العامة في الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se espera que esa iniciativa refuerce el cumplimiento de los plazos en el próximo bienio. | UN | ومن المتوقع أن تعزّز هذه المبادرة إنفاذ الامتثال للمواعيد النهائية في فترة السنتين المقبلة. |
Este plan también promueve la democracia, la buena gobernanza y los derechos humanos, componentes importantes del plan de crecimiento y transformación del país. | UN | ومن شأن هذه الخطة أن تعزّز الديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وهو ما يشكّل مكوّنة أساسية لخطة نمو البلد وتحوّله. |
v) refuercen la cooperación y el intercambio de información entre organismos para combatir eficazmente el terrorismo, inclusive estableciendo mecanismos especiales de coordinación a escala interna; | UN | `5` تعزّز التعاون بين الوكالات وتبادل المعلومات لمكافحة الإرهاب بفعالية، بوسائل منها وضع آليات تنسيق مكرسة لهذا الغرض على الصعيد المحلي؛ |
36. La Subcomisión observó con agrado que en 2006 varios Estados habían concertado acuerdos bilaterales y multilaterales que promovían una amplia cooperación internacional en cuanto a la realización de actividades espaciales. | UN | 36- ولاحظت اللجنة الفرعية بتقدير أن عددا من الدول قد أبرم في عام 2006 اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف تعزّز التعاون الدولي الواسع فيما يتعلق بتسيير الأنشطة الفضائية. |
Además, el éxito de ese modelo ha sido reforzado aún más con el surgimiento de muchos foros de ese tipo en el plano regional y nacional desde 2005. | UN | وزيادة على ذلك، تعزّز نجاح هذا النموذج منذ سنة 2005 بنشوء الكثير من هذه المنتديات على الصعيدين الإقليمي والوطني. |