ويكيبيديا

    "تعزِّز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reforzar
        
    • fortalecer
        
    • refuerce
        
    • promueven
        
    • promueve
        
    • promuevan
        
    • redoblar
        
    • refuercen
        
    • fortalezcan
        
    • reforzara
        
    • intensifique
        
    • fomentan
        
    • fomenten
        
    • promover la
        
    • promovían
        
    Integrar mejor los programas correspondientes de vigilancia de las enfermedades de los seres humanos, los animales y las plantas y reforzar la cooperación entre las autoridades respectivas; UN :: أن تحسِّن التكامل بين برامج مراقبة أمراض الإنسان والحيوان والنبات، وأن تعزِّز التعاون بين السلطات المعنية؛
    Además, reconoce nuevos derechos que podrían fortalecer la protección de los campesinos contra la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك يعترف بحقوق جديدة من شأنها أن تعزِّز حمايتهم من التمييز.
    Para que el ACNUDH refuerce su posición de entidad principal en la esfera de los derechos humanos, es esencial que se imparta formación técnica en esa esfera. UN والتدريب التقني في مجال حقوق الإنسان أساسي كي تعزِّز المفوضية وضعها باعتبارها الكيان الرائد في مجال حقوق الإنسان.
    Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    La respuesta nacional del Canadá también promueve la participación de las personas que viven con el VIH y las personas afectadas por el virus en la preparación de políticas y programas en el Canadá y en el extranjero. UN كما تعزِّز أنشطة التصدي الوطنية في كندا مشاركة المصابين بالفيروس والمتأثرين به في وضع سياسات وبرامج داخل كندا وخارجها.
    Objetivo 11: Fomentar el diseño y realización de programas de orientación no sexista que promuevan la elección de estudios de forma no discriminatoria. UN الهدف 11: التشجيع على صيانة وتنفيذ برامج توجيهية غير متحيِّزة جنسياً تعزِّز اختيار المناهج بطريقة غير تمييزية.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها في سبيل ما يلي:
    Si bien la guerra y el conflicto constituyen un grave impedimento para la realización de investigaciones dignas de crédito, es necesario como mínimo establecer mecanismos que refuercen el compromiso del Gobierno e iniciar el proceso. UN وإذا كانت الحرب والصراعات الدائرة تشكل عقبة خطيرة تحول دون إجراء تحقيقات موثوقة، فإن من الضروري القيام، على الأقل، بإنشاء آليات تعزِّز التزام الحكومة وتؤدي إلى البدء في العملية.
    reforzar la infraestructura de salud pública; UN :: أن تعزِّز الهياكل الأساسية للصحة العامة؛
    Los gobiernos deben reforzar la legislación vigente en armonía con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General para afianzar la protección de los derechos de las mujeres y las muchachas y prescribir el castigo de los transgresores. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تعزِّز الحكومات التشريعات القائمة بما يتماشى مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز حماية حقوق النساء والفتيات وفرض عقوبة على مرتكبي تلك الجرائم.
    A menudo, la nueva legislación incluye disposiciones sobre el acceso a la información que deberían reforzar los esfuerzos de las instituciones públicas para aumentar la transparencia. UN وتشتمل التشريعات الجديدة في كثير من الأحيان على أحكام تتعلق بالحصول على المعلومات التي من شأنها أن تعزِّز جهود المؤسسات العامة في مجال الشفافية.
    Los Estados Partes deben fortalecer el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وعلى الدول الأطراف أن تعزِّز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Debería fortalecer y mejorar la eficacia de la legislación, las políticas y los programas encaminados a combatir esa violencia. UN وينبغي لها أن تعزِّز وتحسِّن فعالية التشريعات والسياسات والبرامج التي تهدف إلى مكافحة هذا العنف.
    La buena salud, por lo tanto, es un valor que puede fortalecer el tejido de nuestra sociedad. UN ولذلك فإن الصحة الجيدة هي قيمة يمكن أن تعزِّز نسيج مجتمعنا.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte refuerce sus leyes internas e instaure un régimen jurídico exhaustivo contra la discriminación a tenor de lo estipulado en el artículo 2 de la Convención. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزِّز تشريعها الوطني وبأن تُنشئ نظاماً قانونياً شاملاً مناهضاً للتمييز وفقاً لمتطلبات المادة 2 من الاتفاقية.
    Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Internamente, el OOPS promueve la protección a través de la programación y la prestación de servicios. UN فعلى الصعيد الداخلي، تعزِّز الأونروا الحماية من خلال وضع البرامج وتقديم الخدمات.
    Reafirman la necesidad de apoyar políticas sectoriales e interinstitucionales que promuevan la ordenación sostenible de los bosques. UN ويعيدون التأكيد على الحاجة لدعم السياسات القطاعية والمؤسسية التي تعزِّز الإدارة المستدامة للغابات.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها في سبيل ما يلي:
    12. Destaca que es absolutamente indispensable que los Estados Miembros refuercen las medidas internacionales para lograr resultados más efectivos en la tarea de hacer frente al problema mundial de las drogas; UN " 12 - تشدد على أنه يتحتم بشكل قاطع أن تعزِّز الدول الأعضاء الجهود الدولية من أجل تحقيق نتائج أكثر فعالية في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    A tal fin, tenemos previsto gestionar estratégicamente las relaciones intercoreanas para que los esfuerzos encaminados a resolver la cuestión nuclear de Corea del Norte fortalezcan el diálogo y la cooperación intercoreanas y viceversa. UN ولبلوغ هذه الغاية، نخطط لإدارة العلاقات بين الكوريتين إدارةً استراتيجيةً حتى تتاح الفرصة للجهود الرامية إلى حل المسألة النووية الكورية الشمالية لكي تعزِّز الحوار والتعاون بين الكوريتين وبالعكس.
    Amnistía Internacional recomendó que Filipinas reforzara las disposiciones del Código Penal relativas a las salvaguardias que debían preceder a la expedición de una orden de detención, y que prohibiera clara y eficazmente la detención arbitraria. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعزِّز الفلبين أحكام قانون العقوبات بما ينظم الضمانات التي يسبق إنفاذها إصدار أمرٍ بإلقاء القبض، وبأن تحظر إلقاء القبض على الأفراد بصورة تعسفية حظراً واضحاً وفعَّالاًً.
    Por consiguiente, China alienta el Departamento a que intensifique sus esfuerzos para impartir capacitación y programas de becas a los periodistas de países en desarrollo y confía en que se dé prioridad a esos países cuando se programen conferencias de prensa o entrevistas. UN وعلى هذا فإن الصين تشجع الإدارة على أن تعزِّز جهودها لتقديم برامج التدريب والزمالات إلى صحفيين من البلدان النامية، وتأمل في أن تولى أولوية للبلدان النامية في ترتيب تجمعات أو مقابلات مع وسائط الإعلام.
    Número de iniciativas efectivas que fomentan el diálogo sobre políticas a nivel mundial y regional y mejoran la capacidad de los niños UN عدد المبادرات الفعّالة التي تعزِّز حوار السياسات العالمي والإقليمي وتدعم القدرات لصالح الأطفال
    El Comité recomienda también al Estado parte que se concentre en particular en programas de educación y concienciación que fomenten el papel y las responsabilidades del padre. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تركِّز الدولة الطرف بشكل خاص على برامج التثقيف والتوعية التي تعزِّز دور الآباء ومسؤولياتهم.
    El Estado parte debe intensificar su esfuerzo por promover la participación de los grupos minoritarios en la vida política y los órganos decisorios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها لزيادة مشاركة جماعات الأقليات في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار.
    Las organizaciones de la sociedad civil que promovían los derechos de campesinos y pueblos indígenas en Beni, Santa Cruz, Tarija y Chuquisaca, particularmente, habían sido el blanco de estos ataques. UN واستُهدفت بصفة خاصة منظمات المجتمع المدني التي تعزِّز حقوق الشعوب الأصلية والفلاحين في بِني، وسانت كروس، وتاريخا، وتشوكيساكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد