ويكيبيديا

    "تعصب ديني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intolerancia religiosa
        
    Se subrayó que no se trataba de un caso de intolerancia religiosa. UN وجرى التشديد على أن هذه القضية ليست قضية تعصب ديني.
    Se subrayó que no se trataba de un caso de intolerancia religiosa. UN وجرى التشديد على أن هذه القضية ليست قضية تعصب ديني.
    En América, se han producido casos de incitación al odio racial y religioso y manifestaciones de intolerancia religiosa. UN 29 - وفي الأمريكيتين، كانت هناك حالات تحريض على الكراهية والعنصرية والدينية ومظاهر تعصب ديني.
    Indonesia era muy consciente de los recientes incidentes que mostraban la existencia de intolerancia religiosa. UN وتفهم إندونيسيا جيداً الحوادث التي وقعت مؤخراً والتي تدل على تعصب ديني.
    En realidad, todos los ciudadanos del Sudán, independientemente de la religión que profesan, vivían en armonía, libres de la discriminación y de la intolerancia religiosa, pero esta situación cambió drásticamente con el comienzo de la rebelión en 1983, a raíz de la cual la población del sur ha sufrido considerablemente. UN والواقع أن جميع مواطني السودان، بصرف النظر عن انتماءاتهم الدينية، ظلوا يعيشون في وئام، بدون تمييز أو تعصب ديني. ولكن هذه الحالة تغيرت بشكل كبير منذ بدء التمرد في عام ١٩٨٣. ونتيجة لذلك عانى سكان الجنوب بشدة.
    72. En el Pakistán el extremismo religioso constituye un factor determinante de la intolerancia religiosa, no sólo respecto de las minorías religiosas sino también de los propios musulmanes. UN ٣- التطــرف ٢٧- يشكل التطرف في باكستان عامل تعصب ديني حاسما لا إزاء اﻷقليات الدينية فحسب وإنما أيضا إزاء المسلمين أنفسهم.
    3. Reconocemos con profunda preocupación la intolerancia religiosa contra algunas comunidades religiosas, así como la aparición de actos hostiles y de violencia contra esas comunidades a causa de sus creencias religiosas y su origen racial o étnico en diversas partes del mundo, que limitan en particular su derecho a practicar libremente sus creencias. UN " 3- ونعترف مع بالغ القلق بوجود تعصب ديني ضد طوائف دينية معينة، وكذلك بظهور أفعال عدائية وأعمال عنف ضد هذه الطوائف بسبب معتقداتها الدينية وأصلها العرقي أو الإثني في أنحاء شتى من العالم، مما يفضي بصفة خاصة إلى تقييد حقها في ممارسة معتقداتها بحرية.
    En particular, el Comité ha indicado que el párrafo 1 del artículo 29 podría aplicarse garantizando que cualquier incidente grave de intolerancia religiosa o de otro tipo dé lugar a una reflexión inmediata sobre si el gobierno ha hecho cuanto estaba a su alcance para promover los valores enunciados en la Convención. UN واقترحت اللجنة، على وجه الخصوص، مواصلة تنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 29 بضمان أن ما قد يقع من أحداث رئيسية تنطوي على تعصب ديني أو غيره من أشكال التعصب يجب أن تفضي فوراً إلى بحث ما إذا كانت الحكومة قد فعلت كل ما في وسعها لتعزيز القيم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En particular, el Comité ha sugerido que el párrafo 1 del artículo 29 podría aplicarse garantizando que cualquier incidente grave de intolerancia religiosa o de otro tipo dé lugar a una reflexión inmediata sobre si el gobierno ha hecho cuanto estaba a su alcance para promover los valores enunciados en la Convención. UN واقترحت اللجنة، على وجه الخصوص، مواصلة تنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 29 بضمان أن ما قد يقع من أحداث رئيسية تنطوي على تعصب ديني أو غيره من أشكال التعصب يجب أن تفضي فوراً إلى بحث ما إذا كانت الحكومة قد فعلت كل ما في وسعها لتعزيز القيم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Con posterioridad al 11 de septiembre de 2001 se han puesto de manifiesto comportamientos de intolerancia religiosa que dañan enormemente el respeto de los derechos humanos y se ha recordado la tremenda vulnerabilidad de las poblaciones inmigrantes en los países ricos. UN وكشفت الفترة التي أعقبت 11 أيلول/سبتمبر 2001 مظاهر تعصب ديني تسئ بصورة خطيرة إلى احترام حقوق الإنسان كما أشارت إلى الضعف الشديد الذي يعاني منه المهاجرون في البلدان الغنية.
    En la Declaración y el Plan de Acción de Durban se toma nota con especial preocupación de la existencia en varias partes del mundo de intolerancia religiosa contra las comunidades religiosas y sus miembros. UN ويلاحظ إعلان وبرنامج عمل ديربان ببالغ القلق وجود تعصب ديني في أنحاء شتى من العالم ضد طوائف دينية وضد أفرادها().
    45. Según algunos observadores oficiales y no gubernamentales, la destrucción de Babri-Masjid representa sólo un incidente, una aberración resultante de la explotación política de la cuestión religiosa por partidos políticos ultranacionalistas, y no puede interpretarse como la manifestación de una política oficial de intolerancia religiosa contra los musulmanes. UN ٥٤- وحسب مراقبين رسميين وغير حكوميين يمثل تدمير مسجد بابري حادثة وحالة شاذة ناتجة عن الاستغلال السياسي للعنصر الديني من قِبل اﻷحزاب السياسية القومية المتطرفة ولا يمكن تفسيره كظاهرة سياسة رسمية تقوم على تعصب ديني تجاه المسلمين.
    Por consiguiente, en el Estado del Punjab no hay intolerancia religiosa ni nunca se han producido disturbios comunales que tuvieran como consecuencia la pérdida de vidas " . UN وهكذا فإنه لا يوجد أي تعصب ديني في ولاية بنجاب ولم تسجل أية أعمال شغب طائفية أسفرت عن خسائر في اﻷرواح في ولاية بنجاب " .
    Las manifestaciones contra los Testigos de Jehová en Plovdiv fueron confirmadas. Se explicó que se trataba del “Comité Social de lucha contra las sectas” constituido por padres preocupados por el maltrato que las sectas de otros países dan a los niños. Se subrayó que no se trataba de un caso de intolerancia religiosa. UN وقد تأكد قيام مظاهرات ضد شهو يهوا في بلوفدين، وأفيد بأنها كانت من تنظيم " اللجنة الاجتماعية لمقاومة الطوائف الدينية " التي تضم أهالي قلقين من إساءة معاملة الطوائف الدينية في الخارج لﻷطفال، وبأنها لا تنم عن أي تعصب ديني.
    61. También reconocemos con honda preocupación la existencia de la intolerancia religiosa contra otras comunidades religiosas, así como la aparición de actos de hostilidad y violencia contra esas comunidades a causa de sus creencias religiosas y de su origen racial o étnico en diversas partes del mundo, en particular la limitación de su derecho a practicar libremente su religión; UN 61- كما نقر ببالغ القلق بوجود تعصب ديني ضد مجتمعات دينية أخرى، وبظهور أفعال عدائية وعنف ضد هذه المجتمعات بسبب معتقداتها الدينية وأصلها العنصري أو الإثني في أنحاء شتى من العالم، لا سيما الحد من حقها في ممارسة شعائر معتقداتها بحرية؛
    En una comunicación dirigida al Gobierno de los Estados Unidos de América el 2 de junio de 2003, el Relator Especial se muestra preocupado por el hecho de que se han seguido produciendo en el país incidentes de intolerancia religiosa, que han podido verse fomentados, entre otras cosas, por declaraciones de personalidades públicas y por determinada actitud de los medios de difusión. UN 40 - فـي رسالة مؤرخة 2 حزيران/يونيه 2003 موجهة إلى الحكومة الأمريكية، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استمرار وقوع أحداث تعصب ديني في البلد، وأن تلك الأحداث قد تكون وجدت التشجيع، في جملة أمور، ببيانات أدلت بها شخصيات عامة وبنهج معين انتهجته وسائط الإعلام.
    El Brasil afronta retos en lo que respecta al diálogo interreligioso y la promoción de la tolerancia e indicó que se habían dado casos de intolerancia religiosa contra comunidades religiosas de origen africano, a menudo relacionados con el legado de esclavitud y racismo. UN 20 - وتواجه البرازيل تحديات فيما يتعلق بالحوار بين الأديان وتشجيع التسامح وأشارت إلى أنه قد جرى الإبلاغ عن حالات تعصب ديني تعرض لها المنحدرون من أصل أفريقي، وتتصل في حالات كثيرة بإرث العبودية والعنصرية.
    El Sr. Rachkov (Belarús) dice que la historia de Belarús se caracteriza por la ausencia de conflictos debido a la intolerancia religiosa o étnica, ya que el Gobierno se preocupa activamente por desarrollar las relaciones interreligiosas a través de la política basada en la Constitución y la Ley sobre las Minorías Nacionales. UN 35 - السيد بيشكوف (بيلاروس): قال إن تاريخ بيلاروس يتميز بعدم وجود صراعات ترجع إلي تعصب ديني أو عرقي, فالحكومة مهتمة علي نحو نشط بتنمية العلاقات فيما بين الأديان بفضل إتباع سياسة واردة في الدستور وكذلك في القانون المتعلق بالأقليات الوطنية.
    La CDI cuenta con el Proyecto para la atención a indígenas desplazados, que tiene por objetivo sumar esfuerzos con instancias federales, estatales y municipales, a efecto de contribuir a la reubicación o retorno a sus localidades de origen de la población indígena desplazada por actos de violencia, conflictos armados, violación de derechos humanos, intolerancia religiosa, política, cultural o étnica, con pleno respeto a su diversidad cultural. UN 6 - ولدى اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية مشروع يهدف إلى تكثيف الجهود مع المؤسسات على مستويات الاتحاد والولايات والبلديات من أجل مساعدة المشردين من أبناء الشعوب الأصلية إسهاما في إعادة توطين من تشردوا نتيجة أعمال عنف أو نزاعات مسلحة أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو مظاهر تعصب ديني أو سياسي أو ثقافي أو عرقي، أو ضماناً لعودتهم إلى مواطنهم الأصلية على أساس الاحترام التام لتنوعهم الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد