ويكيبيديا

    "تعقدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • complejas
        
    • complejo
        
    • complejos
        
    • compleja
        
    • complejidad
        
    • complicado
        
    • concluyan
        
    • complicados
        
    • sofisticadas
        
    • complicaría aún
        
    Hoy debe responder a solicitudes cada vez más numerosas sobre cuestiones cada vez más complejas. UN وأصبح عليها اليوم أن تستجيب لعدد أكبر من الدعاوى بشأن مسائل تتزايد تعقدا.
    Es un hecho que las cuestiones de seguridad colectiva se han tornado mucho más complejas de lo que eran en 1945, en particular en los últimos años. UN والواقع أن قضايا اﻷمن الجماعي قد أصبحت أكثر تعقدا منذ عام ١٩٤٥، وخصوصا في اﻷعوام القلائل الماضية.
    Además, la conversión de la industria militar está demostrando ser un proceso más complejo y costoso de lo que inicialmente se pensó. UN وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر.
    En esas circunstancias el estado de las cuestiones es más complejo de lo que podemos imaginar. UN وواقع اﻷمــر في هـــذه الظروف أكثر تعقدا مما نستطيع أن نتخيله.
    En este último caso, se requerirían en general procedimientos más complejos, incluida una mayor variedad de garantías procesales para las partes interesadas. UN وفي الحالة الثانية، ستلزم إجراءات أكثر تعقدا بصورة عامة، بما في ذلك مجموعة أكبر من الضمانات اﻹجرائية لﻷطراف المعنية.
    La situación en esa área se ha hecho más compleja por el dictado británico de medidas adicionales reglamentarias sobre pesca. UN إن الحالة في المنطقة أصبحت أكثر تعقدا نتيجة اتخاذ المملكة المتحدة تدابير تنظيمية إضافية بشأن صيد اﻷسماك.
    Las misiones de mantenimiento de la paz se han multiplicado y han cobrado mayor complejidad en los últimos años. UN ٢٠٦ - وقد تضاعف عدد بعثات حفظ السلام كما ازدادت هذه البعثات تعقدا في السنوات اﻷخيرة.
    51. Un tercer tipo de bandas es el de aquellas que responderían a características más complejas y podrían evolucionar para transformarse en organizaciones político-militares. UN ٥١ - وثمة فئة ثالثة تتميز بخصائص أكثر تعقدا من ذلك، وهي قد تتطور لتصبح منظمات تجمع بين السياسي والعسكري.
    Las convenciones de desarme se han vuelto cada vez más complejas y detalladas. UN وتزداد اتفاقيـــات نزع السلاح تعقدا وتفصيلا.
    A la vez, las misiones que se exigen a las Naciones Unidas son cada vez más complejas, difíciles y peligrosas. UN والبعثــات التــي يطلب مــن اﻷمم المتحدة الاضطلاع بها بعثات تزداد تعقدا وصعوبة وخطورة مع اﻷيام.
    A medida que pasan los años, la política contemporánea se torna más compleja y, por ende, las soluciones pertinentes también se tornan proporcionalmente complejas. UN وتصبح السياسة المعاصرة أشد تعقدا بمرور كل سنة، ولذلك فإن حلولها ذات الصلة تزداد تعقدا بنفس القدر.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz se han hecho más complejas porque actualmente el personal debe cumplir una gama mucho más amplia de tareas. UN 68 - أصبح حفظ السلام أكثر تعقدا لأن على حفظة السلام الآن القيام بعدد من المهام أكبر كثيرا من ذي قبل.
    Esto es especialmente necesario hoy cuando los encargados de trazar las políticas luchan por encarar las consecuencias trascendentales de un mundo cada vez más complejo y en proceso de envejecimiento. UN ويحتاج إلى هذا بصفة خاصة اليوم حيث يصارع واضعو السياسة العواقب بعيدة المدى لعالم يزداد تعقدا ويشيخ باضطراد.
    Estos avances nos están permitiendo obtener rápidamente el objetivo más complejo e importante en cualquier política social, que es reducir las brechas e inequidades que secularmente han golpeado a nuestros pueblos. UN ويمكّننا ذلك التقدم من أن نحقق بسرعة أكثر الأهداف تعقدا وأهمية لأي سياسة اجتماعية: تقليل الفجوات وأوجه عدم الإنصاف التي عانت منها شعوبنا على مر التاريخ.
    Al mismo tiempo, tanto los mandatos como las solicitudes han adquirido un carácter más complejo. UN ويتزامن مع ذلك أن أصبحت طبيعة الولايات والطلبات على السواء أكثر تعقدا.
    Los problemas de esta región están resultando mucho más complejos y su solución de plazo mucho más largo que lo previsto originalmente. UN ويتضح بصورة متزايدة أن مشاكل هذه المنطقة أكثر تعقدا كما أن حلها ذو طابع أطول أمدا مما كان متصورا في اﻷصل.
    Tenemos también que adaptarnos a los programas más complejos e interrelacionados de las Naciones Unidas del futuro. UN ونحتاج أيضا الى التكيف مع جداول أعمال اﻷمم المتحدة في المستقبل التي ستكون أكثر تعقدا وتشابكا.
    Otra cuestión que cabe señalar aquí es el desarrollo de la humanidad, de una etapa sencilla a una más compleja que se caracteriza por las diferentes formas e intensidad de actividades. UN ومما هو جدير بالذكر هنا أيضا تطور البشرية من مرحلة بسيطة الى مرحلة أكثر تعقدا تميزها اختلاف السبل وكثافة اﻷنشطة.
    Esa fragmentación facilitará la reglamentación de los segmentos monopolistas residuales de menor complejidad. UN وفض الترابط ييسر أيضا مراقبة العناصر الاحتكارية المتبقية واﻷقل تعقدا .
    Mi delegación está de acuerdo con la evaluación expresada en el informe del Secretario General en el sentido de que el mundo de hoy se ha vuelto un poco más seguro pero bastante más complicado. UN ويتفق وفد بلادي مع التقييم الوارد في تقرير اﻷمين العام بأن أمن العالم ازداد قليلا ولكنه ازداد تعقدا بدرجة كبيرة.
    9. Insta al Gobierno de Rwanda y al FPR a que concluyan rápidamente un acuerdo general de paz; UN ٩ - يحث حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على أن تعقدا على وجه السرعة اتفاقا شاملا للسلم؛
    Uno de los más peligrosos y complicados es el conflicto en Bosnia. UN ومن أخطر الصراعات وأكثرها تعقدا هو الصراع في البوسنة.
    En consecuencia, las evaluaciones financieras se han vuelto más sofisticadas y complejas. UN وتبعا لذلك، أصبحت التقييمات المالية أكثر تعقدا.
    Además, el Knesset israelí tiene a la vista legislación que, de aprobarse, complicaría aún más toda gestión futura dirigida a asegurar la devolución de cualquier parte del Golán sirio o de Jerusalén Oriental. UN وفضلا عن ذلك هناك مشروع قانون في الكنيست قد يجعل، إذا أُقرّ، إعادة أي أرض في الجولان السوري أو القدس الشرقية في المستقبل أكثر تعقدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد