ويكيبيديا

    "تعقيداتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su complejidad
        
    • sus complejidades
        
    • propias complejidades
        
    El Japón se pregunta si la resolución que se acaba de aprobar puede en realidad abordar de manera adecuada la cuestión en toda su complejidad. UN وتتساءل اليابان عما إذا كان القرار الذي اتخذ اﻵن يعالج هذه المسألة بكل تعقيداتها معالجة ناجعة.
    Estábamos profundamente convencidos desde el comienzo mismo de que los problemas de la infancia en toda su complejidad debían señalarse a la atención de la comunidad internacional al más alto nivel. UN فقد كنا على اقتناع راسخ منذ البداية بأن مشاكل اﻷطفال بكل تعقيداتها ينبغي أن توضع في أعلى مستويات اهتمام المجتمع الدولي.
    Se pregunta si las metodologías se aplican siempre en forma puramente objetiva y técnicamente congruente, o si a veces se utiliza su complejidad para disfrazar intentos de lograr resultados predeterminados. UN وتساءل فقال ترى هل تطبق المنهجيات دائما بطريقة موضوعية صرفة ومطردة تقنيا أم ترى هل تستخدم تعقيداتها أحيانا ﻹخفاء المحاولات الرامية إلى تحقيق نتائج محددة سلفا.
    Cuando la Conferencia de Desarme pase a examinar las causas subyacentes del actual punto muerto en que se encuentran las negociaciones, sugeriría humildemente que esa cuestión fuese examinada en toda su complejidad. UN وعندما يتحول مؤتمر نزع السلاح إلى الأسباب الجذرية للطريق المسدود الذي وصلت إليه مفاوضات نزع السلاح في الوقت الحاضر سيكون اقتراحي المتواضع هو تناول القضية بجميع تعقيداتها.
    Según algunas delegaciones era especialmente necesario continuar investigando los respiraderos hidrotermales para comprender sus complejidades. UN وحدد بعض الوفود الفتحات الحرارية المائية على وجه الخصوص، كأنظمة إيكولوجية تحتاج للمزيد من البحث بُغية فهم تعقيداتها.
    Tiene sus propias complejidades, principalmente con los flujos que interactúan de sus ocho hélices. TED إن لها تعقيداتها الخاصة، خاصة ما يتعلق بالتيارات المتضاربة من مراوحها الثمانية.
    Nauru cree firmemente en el multilateralismo como herramienta clave para resolver los problemas contemporáneos en toda su complejidad. UN وتؤمن ناورو إيمانا راسخا بان التعددية هي أداة رئيسية لحل المشاكل المعاصرة بكل تعقيداتها.
    A fin de resolver satisfactoriamente los problemas del cambio climático, tenemos que abordarlos en toda su complejidad. UN ولكي نعالج مشاكل تغير المناخ بنجاح، علينا أن نعالجها بكل تعقيداتها.
    Hay que considerar la situación interna en toda su complejidad. UN وينبغي النظر إلى الحالة الداخلية بكل تعقيداتها.
    En conclusión, Eritrea insta al Consejo de Seguridad a reexaminar en su totalidad y su complejidad la situación multifacética que existe en nuestra zona, en aras de la paz y la justicia. UN وفي الختام، تود إريتريا أن تحث مجلس الأمن على أن يقوم، لصالح السلام والأمن، بإعادة النظر في الحالة المتعددة الجوانب التي تسود كامل منطقتنا، برمتها وبكل تعقيداتها.
    Como primer paso para acabar con la violencia contra los niños, se sacarán a la luz los problemas en toda su complejidad. UN وتكمن الخطوة الأولى للتغلب على العنف ضد الأطفال في تسليط الضوء على القضايا بكل تعقيداتها.
    Lo que tenemos aquí en nuestros placas de cultivo con neuronas verdaderas, vivas, húmedas, blandas con toda su complejidad, es inmensamente mucho más complicado que cualquier cosa que podamos simular en los ordenadores de hoy. Open Subtitles محدودة بخلايا عصبية مبسطة وعندنا هنا في صحون الاستنبات خلايا عصبية حقيقية وحية ورطبة واسفنجية وبكل تعقيداتها
    La necesidad de hacer frente a los retos ambientales en toda su complejidad está penetrando cada vez más en nuestra conciencia colectiva, como se refleja en: UN 9 - أصحبت الحاجة إلى التصدي للتحديات البيئية في جميع تعقيداتها تتأصل باطراد في وعينا الجماعي، وذلك على نحو ما يظهر في :
    Nauru acoge con beneplácito el informe y expresa su apoyo al Secretario General por su compromiso para con el multilateralismo como elemento clave para resolver nuestros problemas comunes en toda su complejidad. UN وترحب ناورو بهذا التقرير وتعرب عن تأييدها للأمين العام في التزامه بتعددية الأطراف باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي لتحدياتنا المشتركة بجميع تعقيداتها.
    En virtud de ello, el tratamiento de la migración debe ser motivo de la estrecha cooperación entre los países de salida y los países de destino de los emigrantes, que han de abordar el fenómeno en toda su complejidad. UN وكثير من البلدان تنتمي إلى المجموعتين، ومسائل الهجرة يجب بالتالي أن تكون محل تعاون وثيق بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، ليتسنى معالجة الهجرة بكل تعقيداتها.
    Apreciamos el enfoque holístico del marco integral de acción que hoy nos ha sido presentado, ya que aborda el problema en su complejidad y hace énfasis en la relación entre la crisis alimentaria, el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y el cambio climático. UN إننا نقدر النهج الكلي لإطار العمل الشامل الذي عُرض علينا اليوم، لأنه يعالج المشكلة بكل تعقيداتها ويشدد على العلاقة بين أزمة الغذاء وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتغير المناخ.
    Una ventaja fundamental del concepto de desarrollo sostenible es que, por el hecho de incluir componentes sociales, económicos y ambientales y dimensiones culturales y éticas, permite apreciar en toda su complejidad los desafíos que enfrenta el mundo actual. UN وتكمن إحدى المزايا الرئيسية لمفهوم التنمية المستدامة في فهم التحديات العالمية بكل تعقيداتها من خلال ركائزه الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وبعديه الثقافي والأخلاقي.
    El ulterior desarrollo de las capacidades de las Naciones Unidas en ese ámbito contribuirá a la solución oportuna y pacífica de los conflictos antes de que su complejidad lleve a graves repercusiones internacionales. UN وإن زيادة تطوير قدرات الأمم المتحدة في هذا المجال سوف تسهم في حل الصراعات في الوقت المناسب وبطريقة سلمية قبل أن تؤدي تعقيداتها إلى مضاعفات دولية خطيرة.
    Reiteramos firmemente nuestras expectativas de que la iniciativa del Consejo de celebrar este debate no cree un precedente que menoscabe la autoridad o el mandato de los órganos, procesos e instrumentos pertinentes que ya se ocupan de estas cuestiones en toda su complejidad. UN ونكرر بقوة رغبتنا في ألاّ تشكل مبادرة المجلس لعقد هذه المناقشة سابقة من شأنها تقويض سلطة وولاية الهيئات ذات الصلة والعمليات والصكوك التي تتصدى حاليا لتلك المسائل بكل تعقيداتها.
    sus complejidades han inspirado tanto la fascinación como el miedo desde el inicio de las sociedades humanas. UN وقد ألهمت تعقيداتها الخيال والخوف منذ بزوغ فجر المجتمعات البشرية.
    Y cuando lanzo esto al aire y lo atrapo, tiene la estructura tridimensional completa de la proteína, con todas sus complejidades. TED وعندما أرمي هذا في الهواء ثمّ ألتقطه، يكون له الهيكلة الثلاثية الأبعاد الكاملة للبروتين، بكلّ تعقيداتها.
    175. Aun reconociendo la necesidad de abordar, al examinar este tema, la distinción entre derecho internacional consuetudinario y principios generales del derecho, se señaló que había que evitar todo pronunciamiento definitivo sobre estos últimos, ya que los principios generales presentaban sus propias complejidades e incertidumbres. UN 175- ورغم التسليم، في إطار النظر في هذا الموضوع، بالحاجة إلى تناول التمييز بين القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون، فقد اقتُرح أنه ينبغي تجنب إصدار أحكـام نهائية بشأن المبادئ العامة للقانون لأن المبادئ العامة لها تعقيداتها الخاصة بها وأوجه عدم اليقين التي تكتنفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد