ويكيبيديا

    "تعقيدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • complejidad
        
    • compleja
        
    • complejos
        
    • complejas
        
    • complejo
        
    • complicada
        
    • complicar
        
    • complicado
        
    • hacerlos más
        
    • complicarlo
        
    El fenómeno migratorio, en su complejidad multidimensional, no es inmune a la acción de las bandas criminales transnacionales organizadas. UN وظاهرة الهجرة، بالنظر إلى تعقيدها وتعدد أبعادها، ليست بمأمن من أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Su complejidad requiere soluciones integrales y coordinadas, es decir, del esfuerzo conjunto para erradicarlas de la comunidad internacional. UN ويتطلب تعقيدها حلولاً شاملة ومتناسقة، أي بعبارة أخرى، عملاً مشتركاً من جانب المجتمع الدولي لاستئصالها.
    Eso puede tomar algunos días, dependiendo del tipo y la complejidad de la propuesta. UN ويمكن أن يستغرق ذلك أياماً قليلة، رهناً بنوع الاقتراحات المقدمة ودرجة تعقيدها.
    Ambas partes han dado un exagerado cariz político a la cuestión, lo que la hace aún más compleja. UN وأدت المبالغة في تسييس المسألة من كلا الجانبين إلى زيادة تعقيدها.
    Un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable no daría respuesta a esos desafíos y podría incluso hacerlos más complejos. UN وإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يعالج تلك التحديات ومن الممكن أن يزيد من تعقيدها.
    Eso puede tomar algunos días, dependiendo del tipo y la complejidad de la propuesta. UN ويمكن أن يستغرق هذا بضعة أيام، رهناً بنوع الاقتراحات المقدَّمة ودرجة تعقيدها.
    Independientemente de su complejidad, las operaciones de mantenimiento de la paz deben basarse estrictamente en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبصرف النظر عن تعقيدها فإن عمليات حفظ السلام لا بد وأن تستند بصورة صارمة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Las iniciativas encaminadas a dar una mayor precisión y previsibilidad a las normas, con miras a facilitar el comercio, han redundado también en el aumento de su complejidad. UN كما أدت الجهود المبذولة ﻹضفاء مزيد من الدقة والقابلية للتنبؤ على القواعد بغية تسهيل التجارة، إلى زيادة تعقيدها.
    Dado el rápido aumento del alcance y la complejidad de sus actividades, es necesario que se intensifique la coordinación. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التنسيق في ظل التوسع السريع في نطاق أنشطة هذه المنظمات ودرجة تعقيدها.
    Factores externos: El número y la complejidad de los casos presentados a la Oficina del Ombudsman coincidirán en su mayor parte con los de ejercicios anteriores UN أن تتسق القضايا المرفوعة إلى مكتب أمين المظالم من حيث عددها ودرجة تعقيدها اتساقا كبيرا مع ما كانت عليه في الفترات السابقة
    Para facilitar ese examen, los casos se han dividido según su nivel de complejidad. UN ولتيسير عملية الاستعراض، جرى تجميع القضايا حسب مستوى تعقيدها.
    Así pues, el UNICEF está firmemente decidido a responder a las situaciones de emergencia, que en los últimos años se han multiplicado en número y complejidad. UN ولذلك فإن اليونيسيف ملتزمة بالاستجابة في حالات الطوارئ التي ارتفع في السنوات الأخيرة عددها وزاد تعقيدها على حد سواء.
    Concretamente, el aumento del volumen y la complejidad de los casos no fue correspondido con un incremento acorde de los recursos. UN وعلى وجه التحديد، لم تترافق الزيادة في حجم القضايا وفي تعقيدها بزيادة ملائمة في الموارد.
    En algunos casos el tiempo de elaboración de algunos informes puede variar en razón de su extensión o complejidad, o ambas cosas. UN إلا أنه، في بعض الحالات، قد يكون هناك فرق في وقت التجهيز بالنسبة لبعض التقارير بسبب طولها و/أو تعقيدها.
    Factores externos: El número y la complejidad de los casos presentados a la Oficina del Ombudsman coincidirán en su mayor parte con los de ejercicios anteriores UN ســوف يتســق عــدد الحالات المقدمــة إلــى مكتب أمين المظالم إلى حد كبير مع عددها ودرجة تعقيدها في الفترات السابقة
    A pesar de sus esfuerzos, los fundadores de las Naciones Unidas no pudieron prever toda la magnitud y la complejidad de los problemas que han surgido y evolucionado. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلها مؤسسو الأمم المتحدة، فإنه لم يكن بوسعهم أن يتنبأوا بصورة كاملة بنطاق التحديات التي نشأت وتطورت، ومدى تعقيدها.
    Los intentos por abordar este problema en toda su complejidad y con la participación de muchos países deben continuar con renovadas energías. UN وينبغي أن تستمر محاولات معالجة هذه المشكلة، بكل تعقيدها وكثرة البلدان المتورطة فيها، بطاقة متجددة.
    Se trataba de una cuestión muy complicada, que se había hecho todavía más compleja en el año en curso por el bajo nivel del margen. UN فهي مسألة بالغة التعقيد، عمل على زيادة تعقيدها في العام الجاري، انخفاض مستوى الهامش.
    Los retos que tenemos ante nosotros son enormes y demasiado complejos para que los gobiernos puedan superarlos por sí solos. UN والتحديات التي نواجهها أكبر وأشد تعقيدها من قدرة فرادى الحكومات على التغلب عليها بمفردها.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son cada vez más complejas y numerosas. UN إن عمليات حفظ السلام تتزايد في تعقيدها وعددها.
    Ninguna región del mundo está exenta del trágico y cada vez más complejo fenómeno de los refugiados. UN ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها.
    No hará sino socavar, complicar y demorar todavía más los esfuerzos por resolver, mediante negociaciones políticas, la controversia entre las partes. UN هذا الطلب لن يؤدي إلا إلى تقويض الجهود المبذولة لتسوية النزاع بين الأطراف عن طريق المفاوضات السياسية وإلى تعقيدها وتأخيرها.
    La revolución de los esclavos - cada vez más amargo, cada vez más complicado - se prolongó. Open Subtitles ثورة العبيد الآن .. يزيد عنفها .. يزيد تعقيدها ، وتزحف
    La mayor contribución que la comunidad internacional puede hacer es no injerirse en el proceso para no complicarlo. UN وأعظم مساهمة يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في هذا الخصوص هي ألا يتدخل في تلك العملية فيؤدي بالتالي إلى تعقيدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد